Bosanski
Surah El Vakia - Aya count 96
إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ ﴿١﴾
Kada se Neizbježni događaj zbije,
لَیۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ ﴿٢﴾
događanje njegovo niko neće poricati -
خَافِضَةࣱ رَّافِعَةٌ ﴿٣﴾
neke će poniziti, a neke uzvisiti.
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجࣰّا ﴿٤﴾
Kad se Zemlja jako potrese
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسࣰّا ﴿٥﴾
i brda se u komadiće zdrobe,
فَكَانَتۡ هَبَاۤءࣰ مُّنۢبَثࣰّا ﴿٦﴾
i postanu prašina razasuta,
وَكُنتُمۡ أَزۡوَ ٰجࣰا ثَلَـٰثَةࣰ ﴿٧﴾
فَأَصۡحَـٰبُ ٱلۡمَیۡمَنَةِ مَاۤ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡمَیۡمَنَةِ ﴿٨﴾
oni zdesna – šta će biti s onim zdesna?!
وَأَصۡحَـٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَاۤ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ ﴿٩﴾
i oni slijeva – šta će biti s onim slijeva?!
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ ﴿١٠﴾
i oni koji prednjače – oni će prednjačiti! -
أُوْلَـٰۤىِٕكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ ﴿١١﴾
فِی جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِیمِ ﴿١٢﴾
u džennetskim baščama naslada bit će.
ثُلَّةࣱ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِینَ ﴿١٣﴾
Bit će ih mnogo iz prvih,
وَقَلِیلࣱ مِّنَ ٱلۡـَٔاخِرِینَ ﴿١٤﴾
عَلَىٰ سُرُرࣲ مَّوۡضُونَةࣲ ﴿١٥﴾
مُّتَّكِـِٔینَ عَلَیۡهَا مُتَقَـٰبِلِینَ ﴿١٦﴾
jedni prema drugima na njima će naslonjeni biti;
یَطُوفُ عَلَیۡهِمۡ وِلۡدَ ٰنࣱ مُّخَلَّدُونَ ﴿١٧﴾
služit će ih vječno mladi dječaci,
بِأَكۡوَابࣲ وَأَبَارِیقَ وَكَأۡسࣲ مِّن مَّعِینࣲ ﴿١٨﴾
sa čašama i ibricima, i peharom punim pića iz izvora tekućeg
لَّا یُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا یُنزِفُونَ ﴿١٩﴾
od koga ih glava neće boljeti i zbog koga neće pamet izgubiti,
وَفَـٰكِهَةࣲ مِّمَّا یَتَخَیَّرُونَ ﴿٢٠﴾
i voćem koje će sami birati,
وَلَحۡمِ طَیۡرࣲ مِّمَّا یَشۡتَهُونَ ﴿٢١﴾
i mesom ptičijim kakvo budu željeli.
وَحُورٌ عِینࣱ ﴿٢٢﴾
U njima će biti i hurije očiju krupnih,
كَأَمۡثَـٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ ﴿٢٣﴾
slične biseru u školjkama skrivenom,
جَزَاۤءَۢ بِمَا كَانُواْ یَعۡمَلُونَ ﴿٢٤﴾
kao nagrada za ono što su činili.
لَا یَسۡمَعُونَ فِیهَا لَغۡوࣰا وَلَا تَأۡثِیمًا ﴿٢٥﴾
U njima neće slušati prazne besjede, ni govor griješni,
إِلَّا قِیلࣰا سَلَـٰمࣰا سَلَـٰمࣰا ﴿٢٦﴾
nego samo riječi: “Selam, selam!”
وَأَصۡحَـٰبُ ٱلۡیَمِینِ مَاۤ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡیَمِینِ ﴿٢٧﴾
A oni s desne strane – šta će biti s onim s desne strane?!
فِی سِدۡرࣲ مَّخۡضُودࣲ ﴿٢٨﴾
Bit će među lotosovim drvećem bez bodlji,
وَطَلۡحࣲ مَّنضُودࣲ ﴿٢٩﴾
i među bananama plodovima nanizanim
وَظِلࣲّ مَّمۡدُودࣲ ﴿٣٠﴾
i u hladovini prostranoj,
وَفَـٰكِهَةࣲ كَثِیرَةࣲ ﴿٣٢﴾
لَّا مَقۡطُوعَةࣲ وَلَا مَمۡنُوعَةࣲ ﴿٣٣﴾
koje će uvijek imati i koje neće zabranjeno biti
وَفُرُشࣲ مَّرۡفُوعَةٍ ﴿٣٤﴾
i na posteljama uzdignutim.
إِنَّاۤ أَنشَأۡنَـٰهُنَّ إِنشَاۤءࣰ ﴿٣٥﴾
Stvaranje njihovo, zaista, ćemo obnoviti
فَجَعَلۡنَـٰهُنَّ أَبۡكَارًا ﴿٣٦﴾
عُرُبًا أَتۡرَابࣰا ﴿٣٧﴾
te onim koje se umiljavaju muževima svojim i godina istih,
لِّأَصۡحَـٰبِ ٱلۡیَمِینِ ﴿٣٨﴾
ثُلَّةࣱ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِینَ ﴿٣٩﴾
Bit će ih mnogo iz prvih,
وَثُلَّةࣱ مِّنَ ٱلۡـَٔاخِرِینَ ﴿٤٠﴾
وَأَصۡحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَاۤ أَصۡحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ ﴿٤١﴾
A oni s lijeve strane – šta je s onima s lijeve strane?!
فِی سَمُومࣲ وَحَمِیمࣲ ﴿٤٢﴾
Oni će biti u vrelom dašku vatre i vodi ključaloj,
وَظِلࣲّ مِّن یَحۡمُومࣲ ﴿٤٣﴾
لَّا بَارِدࣲ وَلَا كَرِیمٍ ﴿٤٤﴾
u kojoj neće biti svježine ni bilo kakve ugodnosti.
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَ ٰلِكَ مُتۡرَفِینَ ﴿٤٥﴾
Oni su prije toga raskošnim životom živjeli
وَكَانُواْ یُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِیمِ ﴿٤٦﴾
i uporno teške grijehe činili
وَكَانُواْ یَقُولُونَ أَىِٕذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابࣰا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ ﴿٤٧﴾
i govorili: “Zar kad umremo i samo prašina i kosti budemo – zar ćemo, zbilja, biti oživljeni;
أَوَءَابَاۤؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ ﴿٤٨﴾
zar i drevni naši preci?!”
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِینَ وَٱلۡـَٔاخِرِینَ ﴿٤٩﴾
Reci: “I drevni i kasniji,
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِیقَـٰتِ یَوۡمࣲ مَّعۡلُومࣲ ﴿٥٠﴾
u određeno vrijeme, i u Dan određeni bit će sakupljeni,
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَیُّهَا ٱلضَّاۤلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ ﴿٥١﴾
i tada ćete vi, o zabludjeli, koji poričete oživljavanje,
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرࣲ مِّن زَقُّومࣲ ﴿٥٢﴾
sigurno, s drveta zekkum jesti,
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ ﴿٥٣﴾
i njime ćete trbuhe puniti,
فَشَـٰرِبُونَ عَلَیۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِیمِ ﴿٥٤﴾
pa zatim na to vodu ključalu piti,
فَشَـٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِیمِ ﴿٥٥﴾
poput kamila koje ne mogu žeđ ugasiti.
هَـٰذَا نُزُلُهُمۡ یَوۡمَ ٱلدِّینِ ﴿٥٦﴾
To će im na Dan polaganja računa ugošćenje biti!
نَحۡنُ خَلَقۡنَـٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ ﴿٥٧﴾
Mi smo vas stvorili – pa zašto ne povjerujete?
أَفَرَءَیۡتُم مَّا تُمۡنُونَ ﴿٥٨﴾
Šta mislite: da li sjemenu koje ubacujete
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥۤ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَـٰلِقُونَ ﴿٥٩﴾
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَیۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِینَ ﴿٦٠﴾
Mi određujemo kad će ko od vas umrijeti i niko Nas ne može spriječiti
عَلَىٰۤ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَـٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِی مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴿٦١﴾
da likove vaše izmijenimo i da vas iznova u likovima koje vi ne poznajete stvorimo.
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ ﴿٦٢﴾
Poznato vam je kako ste prvi put stvoreni, pa zašto se ne urazumite?
أَفَرَءَیۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ ﴿٦٣﴾
Šta mislite: šta biva s onim što posijete?
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥۤ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّ ٰرِعُونَ ﴿٦٤﴾
Da li mu vi dajete snagu da niče ili to Mi činimo?
لَوۡ نَشَاۤءُ لَجَعَلۡنَـٰهُ حُطَـٰمࣰا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ ﴿٦٥﴾
Ako hoćemo, možemo ga u suho rastinje pretvoriti, pa biste se snebivali:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ ﴿٦٦﴾
“Mi smo, doista, oštećeni,
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ ﴿٦٧﴾
أَفَرَءَیۡتُمُ ٱلۡمَاۤءَ ٱلَّذِی تَشۡرَبُونَ ﴿٦٨﴾
Šta mislite: vodu koju pijete –
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ ﴿٦٩﴾
da li je vi ili Mi iz oblaka spuštamo?
لَوۡ نَشَاۤءُ جَعَلۡنَـٰهُ أُجَاجࣰا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ ﴿٧٠﴾
Ako želimo, možemo je slanom učiniti – pa zašto niste zahvalni?
أَفَرَءَیۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِی تُورُونَ ﴿٧١﴾
Šta mislite: vatru koju palite –
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَاۤ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ ﴿٧٢﴾
da li drvo za nju Mi stvaramo ili vi?
نَحۡنُ جَعَلۡنَـٰهَا تَذۡكِرَةࣰ وَمَتَـٰعࣰا لِّلۡمُقۡوِینَ ﴿٧٣﴾
Mi činimo da ona podsjeća i da bude korisna putnicima kada konače;
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِیمِ ﴿٧٤﴾
zato slavi i veličaj ime Gospodara svoga Veličanstvenog!
۞ فَلَاۤ أُقۡسِمُ بِمَوَ ٰقِعِ ٱلنُّجُومِ ﴿٧٥﴾
I kunem se položajima zvijezda,
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمࣱ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِیمٌ ﴿٧٦﴾
a to je, da znate, zakletva velika!
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانࣱ كَرِیمࣱ ﴿٧٧﴾
On je, zaista, Kur’an plemeniti
فِی كِتَـٰبࣲ مَّكۡنُونࣲ ﴿٧٨﴾
u Knjizi brižljivo čuvanoj.
لَّا یَمَسُّهُۥۤ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ ﴿٧٩﴾
Dodirnuti ga smiju samo oni koji su čisti!
تَنزِیلࣱ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ﴿٨٠﴾
On je objava od Gospodara svjetova,
أَفَبِهَـٰذَا ٱلۡحَدِیثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ ﴿٨١﴾
pa kako ovaj govor omalovažavate,
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ ﴿٨٢﴾
i umjesto zahvalnosti što vam je opskrba darovana, vi u njega ne vjerujete?
فَلَوۡلَاۤ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ ﴿٨٣﴾
A zašto vi, kad duša do guše dopre,
وَأَنتُمۡ حِینَىِٕذࣲ تَنظُرُونَ ﴿٨٤﴾
i kad vi budete tada gledali –
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَیۡهِ مِنكُمۡ وَلَـٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ ﴿٨٥﴾
a Mi smo mu bliži od vas, ali vi ne vidite –
فَلَوۡلَاۤ إِن كُنتُمۡ غَیۡرَ مَدِینِینَ ﴿٨٦﴾
zašto je onda, ako račun nećete polagati,
تَرۡجِعُونَهَاۤ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِینَ ﴿٨٧﴾
ne povratite, ako istinu govorite?
فَأَمَّاۤ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِینَ ﴿٨٨﴾
I ako bude jedan od onih koji su Allahu bliski –
فَرَوۡحࣱ وَرَیۡحَانࣱ وَجَنَّتُ نَعِیمࣲ ﴿٨٩﴾
udobnost i opskrba lijepa i džennetske blagodati pripast će njemu!
وَأَمَّاۤ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَـٰبِ ٱلۡیَمِینِ ﴿٩٠﴾
A ako bude jedan od onih koji su s desne strane,
فَسَلَـٰمࣱ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَـٰبِ ٱلۡیَمِینِ ﴿٩١﴾
pa, selam tebi od onih s desne strane!
وَأَمَّاۤ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِینَ ٱلضَّاۤلِّینَ ﴿٩٢﴾
A ako bude jedan od onih koji su poricali i u zabludi ostali,
فَنُزُلࣱ مِّنۡ حَمِیمࣲ ﴿٩٣﴾
pa, ključalom vodom bit će ugošćen
وَتَصۡلِیَةُ جَحِیمٍ ﴿٩٤﴾
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡیَقِینِ ﴿٩٥﴾
Sama je istina, zbilja, sve ovo!
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِیمِ ﴿٩٦﴾
Pa, slavi i veličaj ime Gospodara svoga Veličanstvenog!