Español
Surah El Suceso - Aya count 96
إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ ﴿١﴾
Cuando tenga lugar lo que ha de ocurrir.
لَیۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ ﴿٢﴾
No habrá nadie que pueda negar su acontecer.
خَافِضَةࣱ رَّافِعَةٌ ﴿٣﴾
Rebajará (a unos) y elevará (a otros).
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجࣰّا ﴿٤﴾
Cuando la tierra se mueva convulsivamente,
وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسࣰّا ﴿٥﴾
las montañas caigan desmoronadas
فَكَانَتۡ هَبَاۤءࣰ مُّنۢبَثࣰّا ﴿٦﴾
y se conviertan en polvo esparcido;
وَكُنتُمۡ أَزۡوَ ٰجࣰا ثَلَـٰثَةࣰ ﴿٧﴾
y vosotros seáis de tres clases:
فَأَصۡحَـٰبُ ٱلۡمَیۡمَنَةِ مَاۤ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡمَیۡمَنَةِ ﴿٨﴾
Los compañeros de la derecha ¡Oh los compañeros de la derecha!
وَأَصۡحَـٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَاۤ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ ﴿٩﴾
Y los compañeros de la izquierda ¡Oh los compañeros de la izquierda!
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ ﴿١٠﴾
Y los adelantados. ¡Oh los adelantados!
أُوْلَـٰۤىِٕكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ ﴿١١﴾
Esos serán los que tengan proximidad
فِی جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِیمِ ﴿١٢﴾
en los jardines del Deleite.
ثُلَّةࣱ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِینَ ﴿١٣﴾
وَقَلِیلࣱ مِّنَ ٱلۡـَٔاخِرِینَ ﴿١٤﴾
عَلَىٰ سُرُرࣲ مَّوۡضُونَةࣲ ﴿١٥﴾
Estarán sobre divanes tejidos de oro,
مُّتَّكِـِٔینَ عَلَیۡهَا مُتَقَـٰبِلِینَ ﴿١٦﴾
recostados unos frente a otros.
یَطُوفُ عَلَیۡهِمۡ وِلۡدَ ٰنࣱ مُّخَلَّدُونَ ﴿١٧﴾
En torno a ellos irán pasando muchachos eternamente jóvenes
بِأَكۡوَابࣲ وَأَبَارِیقَ وَكَأۡسࣲ مِّن مَّعِینࣲ ﴿١٨﴾
con copas, vasijas y vasos de un vino que manará de un manantial
لَّا یُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا یُنزِفُونَ ﴿١٩﴾
y no les provocará dolor de cabeza ni embriaguez.
وَفَـٰكِهَةࣲ مِّمَّا یَتَخَیَّرُونَ ﴿٢٠﴾
Tendrán las frutas que elijan
وَلَحۡمِ طَیۡرࣲ مِّمَّا یَشۡتَهُونَ ﴿٢١﴾
y la carne de ave que les apetezca.
وَحُورٌ عِینࣱ ﴿٢٢﴾
Y unas de ojos hermosísimos,
كَأَمۡثَـٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ ﴿٢٣﴾
parecidas a las perlas semiocultas.
جَزَاۤءَۢ بِمَا كَانُواْ یَعۡمَلُونَ ﴿٢٤﴾
Como recompensa por lo que hicieron.
لَا یَسۡمَعُونَ فِیهَا لَغۡوࣰا وَلَا تَأۡثِیمًا ﴿٢٥﴾
Allí no oirán frivolidad ni incitación al mal,
إِلَّا قِیلࣰا سَلَـٰمࣰا سَلَـٰمࣰا ﴿٢٦﴾
tan sólo la palabra: Paz, paz.
وَأَصۡحَـٰبُ ٱلۡیَمِینِ مَاۤ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡیَمِینِ ﴿٢٧﴾
Y los compañeros de la derecha. ¡Oh los compañeros de la derecha!
فِی سِدۡرࣲ مَّخۡضُودࣲ ﴿٢٨﴾
Estarán entre azufaifos sin espinas
وَطَلۡحࣲ مَّنضُودࣲ ﴿٢٩﴾
y exhuberantes árboles de plátano.
وَفَـٰكِهَةࣲ كَثِیرَةࣲ ﴿٣٢﴾
لَّا مَقۡطُوعَةࣲ وَلَا مَمۡنُوعَةࣲ ﴿٣٣﴾
que no dejarán de producirse ni serán inaccesibles.
وَفُرُشࣲ مَّرۡفُوعَةٍ ﴿٣٤﴾
إِنَّاۤ أَنشَأۡنَـٰهُنَّ إِنشَاۤءࣰ ﴿٣٥﴾
Realmente las habremos creado de nuevo*.
فَجَعَلۡنَـٰهُنَّ أَبۡكَارًا ﴿٣٦﴾
Y las habremos hecho vírgenes,
عُرُبًا أَتۡرَابࣰا ﴿٣٧﴾
amorosas y de la misma edad*.
لِّأَصۡحَـٰبِ ٱلۡیَمِینِ ﴿٣٨﴾
Para los compañeros de la derecha.
ثُلَّةࣱ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِینَ ﴿٣٩﴾
وَثُلَّةࣱ مِّنَ ٱلۡـَٔاخِرِینَ ﴿٤٠﴾
وَأَصۡحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَاۤ أَصۡحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ ﴿٤١﴾
Y los compañeros de la izquierda. Oh los compañeros de la izquierda!
فِی سَمُومࣲ وَحَمِیمࣲ ﴿٤٢﴾
Estarán en un viento ardiente y agua hirviendo,
وَظِلࣲّ مِّن یَحۡمُومࣲ ﴿٤٣﴾
a la sombra de una humareda abrasante,
لَّا بَارِدࣲ وَلَا كَرِیمٍ ﴿٤٤﴾
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَ ٰلِكَ مُتۡرَفِینَ ﴿٤٥﴾
Es cierto que antes habían estado entregados a la vida fácil,
وَكَانُواْ یُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِیمِ ﴿٤٦﴾
وَكَانُواْ یَقُولُونَ أَىِٕذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابࣰا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ ﴿٤٧﴾
y diciendo: ¿Acaso cuando hayamos muerto y seamos tierra y huesos se nos devolverá a la vida?
أَوَءَابَاۤؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ ﴿٤٨﴾
¿O lo serán nuestros primeros padres?
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِینَ وَٱلۡـَٔاخِرِینَ ﴿٤٩﴾
Di: En verdad que los primeros y los últimos,
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِیقَـٰتِ یَوۡمࣲ مَّعۡلُومࣲ ﴿٥٠﴾
serán reunidos en el lugar de encuentro de un día conocido.
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَیُّهَا ٱلضَّاۤلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ ﴿٥١﴾
Luego vosotros, los extraviados, los que negasteis la verdad,
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرࣲ مِّن زَقُّومࣲ ﴿٥٢﴾
comeréis de un árbol de Zaqqum*
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ ﴿٥٣﴾
con el que llenaréis vuestros vientres.
فَشَـٰرِبُونَ عَلَیۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِیمِ ﴿٥٤﴾
Y sobre ello beberéis agua hirviendo.
فَشَـٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِیمِ ﴿٥٥﴾
Beberéis como bebe el camello enfermo que no puede calmar su sed.
هَـٰذَا نُزُلُهُمۡ یَوۡمَ ٱلدِّینِ ﴿٥٦﴾
Este será su hospedaje el día de la Retribución.
نَحۡنُ خَلَقۡنَـٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ ﴿٥٧﴾
¿No os hemos creado?, ¿por qué entonces no dais fe?
أَفَرَءَیۡتُم مَّا تُمۡنُونَ ﴿٥٨﴾
¿Os habéis fijado en lo que eyaculáis?
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥۤ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَـٰلِقُونَ ﴿٥٩﴾
Sois vosotros los que lo creáis o somos Nosotros los creadores?
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَیۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِینَ ﴿٦٠﴾
Hemos decretado que entre vosotros exista la muerte y no podéis impedirnos
عَلَىٰۤ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَـٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِی مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴿٦١﴾
que pongamos en vuestro lugar a otros semejantes a vosotros ni que os creemos como no conocéis.
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ ﴿٦٢﴾
Ya habéis conocido vuestra primera creación.*¿No vais a recordar?
أَفَرَءَیۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ ﴿٦٣﴾
¿Os habéis fijado en lo que cultiváis?
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥۤ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّ ٰرِعُونَ ﴿٦٤﴾
¿Sois vosotros los que hacéis germinar o somos Nosotros los germinadores?
لَوۡ نَشَاۤءُ لَجَعَلۡنَـٰهُ حُطَـٰمࣰا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ ﴿٦٥﴾
Si quisiéramos lo convertiríamos en rastrojo y os quedaríais lamentándoos:
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ ﴿٦٦﴾
بَلۡ نَحۡنُ مَحۡرُومُونَ ﴿٦٧﴾
Y más aún, hemos caído en desgracia.
أَفَرَءَیۡتُمُ ٱلۡمَاۤءَ ٱلَّذِی تَشۡرَبُونَ ﴿٦٨﴾
¿Os habéis fijado en el agua que bebéis?
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ ﴿٦٩﴾
¿Sois vosotros los que la hacéis caer de la nube o somos Nosotros?
لَوۡ نَشَاۤءُ جَعَلۡنَـٰهُ أُجَاجࣰا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ ﴿٧٠﴾
Si hubiéramos querido la habríamos hecho salobre. ¿Por qué, pues, no agradecéis?
أَفَرَءَیۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِی تُورُونَ ﴿٧١﴾
¿Os habéis fijado en el fuego que encendéis?
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَاۤ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ ﴿٧٢﴾
¿Sois vosotros los que habéis creado el árbol que le sirve de leña o somos Nosotros los creadores?
نَحۡنُ جَعَلۡنَـٰهَا تَذۡكِرَةࣰ وَمَتَـٰعࣰا لِّلۡمُقۡوِینَ ﴿٧٣﴾
Lo hemos hecho un recuerdo y beneficio para los viajeros.
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِیمِ ﴿٧٤﴾
Así pues glorifica el nombre de tu Señor, el Inmenso.
۞ فَلَاۤ أُقۡسِمُ بِمَوَ ٰقِعِ ٱلنُّجُومِ ﴿٧٥﴾
Y juro por el ocaso de los astros
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمࣱ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِیمٌ ﴿٧٦﴾
lo cual, si supierais es un gran juramento,
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانࣱ كَرِیمࣱ ﴿٧٧﴾
que es una Recitación noble
فِی كِتَـٰبࣲ مَّكۡنُونࣲ ﴿٧٨﴾
لَّا یَمَسُّهُۥۤ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ ﴿٧٩﴾
que no tocan sino los purificados.
تَنزِیلࣱ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ﴿٨٠﴾
Revelación descendida por el Señor de todos los mundos.
أَفَبِهَـٰذَا ٱلۡحَدِیثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ ﴿٨١﴾
¿Sois capaces de no ser sinceros con este relato?
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ ﴿٨٢﴾
¿Y agradecéis negando la verdad?
فَلَوۡلَاۤ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ ﴿٨٣﴾
¿Acaso cuando el aliento vital llega a la garganta
وَأَنتُمۡ حِینَىِٕذࣲ تَنظُرُونَ ﴿٨٤﴾
y estáis pendientes, mirando,
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَیۡهِ مِنكُمۡ وَلَـٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ ﴿٨٥﴾
no estamos Nos más cerca de él que vosotros, aunque no lo veáis?
فَلَوۡلَاۤ إِن كُنتُمۡ غَیۡرَ مَدِینِینَ ﴿٨٦﴾
¿Por qué entonces, si es verdad que no vais a rendir cuentas,
تَرۡجِعُونَهَاۤ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِینَ ﴿٨٧﴾
no lo devolvéis a la vida, si sois veraces?
فَأَمَّاۤ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِینَ ﴿٨٨﴾
Y si fue de los próximos:
فَرَوۡحࣱ وَرَیۡحَانࣱ وَجَنَّتُ نَعِیمࣲ ﴿٨٩﴾
Alivio, generosa provisión y un jardín de delicias.
وَأَمَّاۤ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَـٰبِ ٱلۡیَمِینِ ﴿٩٠﴾
Y si fue de los compañeros de la derecha:
فَسَلَـٰمࣱ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَـٰبِ ٱلۡیَمِینِ ﴿٩١﴾
Paz a ti entre los compañeros de la derecha.
وَأَمَّاۤ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِینَ ٱلضَّاۤلِّینَ ﴿٩٢﴾
pero si fue de los que negaron la verdad, de los extraviados:
فَنُزُلࣱ مِّنۡ حَمِیمࣲ ﴿٩٣﴾
Un hospedaje de agua hirviendo
وَتَصۡلِیَةُ جَحِیمٍ ﴿٩٤﴾
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡیَقِینِ ﴿٩٥﴾
Esto es, con certeza, la pura verdad.
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِیمِ ﴿٩٦﴾
Glorifica pues el nombre de tu Señor, el Inmenso.