Surah 山章 - At-Toor

Listen

Japanese 日本語

Surah 山章 - At-Toor - Aya count 49

وَٱلطُّورِ ﴿١﴾

山¹にかけて、

1 アッラー*がムーサー*に語りかけられた、「山」のこととされる(ムヤッサル523頁参照)。


Arabic explanations of the Qur’an:

وَكِتَـٰبࣲ مَّسۡطُورࣲ ﴿٢﴾

また、書き記された啓典¹にかけて、

1 この「啓典」は、クルアーン*のこととされる(前掲書、同頁参照)。


Arabic explanations of the Qur’an:

فِی رَقࣲّ مَّنشُورࣲ ﴿٣﴾

(それは、)広げられた紙片の中。


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلۡبَیۡتِ ٱلۡمَعۡمُورِ ﴿٤﴾

また、詣でられる館¹にかけて、

1 イブン・カスィールによれば、七層ある天の各層には、地上のカァバ宮殿 *に相当する館があり、この「詣でられる館」は、七層目の天のそれであるという。そこにはイブラーヒーム*が寄りかかっており、毎日新たに七万もの天使*がその周りをタワーフ*するとされる(7:427-428参照)。


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلسَّقۡفِ ٱلۡمَرۡفُوعِ ﴿٥﴾

また、掲げられた天井¹にかけて、

1 この「天井」は、最下層の天であるとされる(ムヤッサル523頁参照)。


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلۡبَحۡرِ ٱلۡمَسۡجُورِ ﴿٦﴾

そして溢れかえる海¹にかけて(誓う)。

1 この「溢れかえる」には外にも、「(復活の日*に)点火された」「空っぽになった」「湧(わ)き返った」といった解釈もある。また一説に、この「海」はアッラー*の御座(みくら)の下にある水のこと。復活の日*にそれが地上に降ると、死人が蘇(よみがえ)るのだという(アル=クルトゥビー17:61-62参照)。


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَ ٰ⁠قِعࣱ ﴿٧﴾

(使徒*よ、)実に(不信仰者*たちに対する)あなたの主*の懲罰は、必ずや起こるのだ。


Arabic explanations of the Qur’an:

مَّا لَهُۥ مِن دَافِعࣲ ﴿٨﴾

それを押し戻す者は、誰もいない。


Arabic explanations of the Qur’an:

یَوۡمَ تَمُورُ ٱلسَّمَاۤءُ مَوۡرࣰا ﴿٩﴾

天が揺れに揺れ動く(、復活の)日。


Arabic explanations of the Qur’an:

وَتَسِیرُ ٱلۡجِبَالُ سَیۡرࣰا ﴿١٠﴾

そして、山々が激しく移動する(日)。¹

1 復活の日*の天変地異の様子についいては洞窟章47,ター・ハー章105-107,蟻章88,出来事章5-6,衣を纏(まと)う者章14,真実章13-15,階段章8-9、消息章20,巻き込む章3,衝撃章4-5も参照。


Arabic explanations of the Qur’an:

فَوَیۡلࣱ یَوۡمَىِٕذࣲ لِّلۡمُكَذِّبِینَ ﴿١١﴾

ならば、その日、(アッラー*とその使徒*を否定した)噓つきたちに災いあれ。


Arabic explanations of the Qur’an:

ٱلَّذِینَ هُمۡ فِی خَوۡضࣲ یَلۡعَبُونَ ﴿١٢﴾

戯言の中でふざけている者たちに。


Arabic explanations of the Qur’an:

یَوۡمَ یُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا ﴿١٣﴾

彼ら(噓つきたち)が、地獄の業火へと荒々しく押しやられる日。


Arabic explanations of the Qur’an:

هَـٰذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِی كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ ﴿١٤﴾

(彼らには、こう言われる。)「これが、あなた方が、嘘呼ばわりしていた業火である。


Arabic explanations of the Qur’an:

أَفَسِحۡرٌ هَـٰذَاۤ أَمۡ أَنتُمۡ لَا تُبۡصِرُونَ ﴿١٥﴾

一体、これ(懲罰)は魔術なのか?それとも、あなた方には見えないのか?


Arabic explanations of the Qur’an:

ٱصۡلَوۡهَا فَٱصۡبِرُوۤاْ أَوۡ لَا تَصۡبِرُواْ سَوَاۤءٌ عَلَیۡكُمۡۖ إِنَّمَا تُجۡزَوۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴿١٦﴾

そこに入って炙られよ。そして(その苦痛を)我慢しても、我慢しなくてもよい、(いずれにせよ、)あなた方には同じこと。あなた方は、自分たちが(現世で)行っていたことに対して、報われるのみなのだから」。


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِینَ فِی جَنَّـٰتࣲ وَنَعِیمࣲ ﴿١٧﴾

実に敬虔な*者たちは、楽園と安楽の中にある。


Arabic explanations of the Qur’an:

فَـٰكِهِینَ بِمَاۤ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ وَوَقَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡ عَذَابَ ٱلۡجَحِیمِ ﴿١٨﴾

彼らの主*が、自分たちにお授けになったものに喜々としつつ。彼らの主*は、彼らを火獄の懲罰から守って下さったのである。


Arabic explanations of the Qur’an:

كُلُواْ وَٱشۡرَبُواْ هَنِیۤـَٔۢا بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴿١٩﴾

自分たちが(現世で)行っていたこと(の報い)ゆえに、おいしく食べ、飲むのだ。¹

1 天国の民の飲食物については、ヤー・スィーン章57,整列者章45-47,サード章51,詳細にされた章31,金の装飾章73,ムハンマド*章15,慈悲あまねき*お方章52,68,出来事章17-21,真実章23,人間章5-6,14,17-18,21,送られるもの章42,消息章34,量を減らす者たち章25-28も参照。


Arabic explanations of the Qur’an:

مُتَّكِـِٔینَ عَلَىٰ سُرُرࣲ مَّصۡفُوفَةࣲۖ وَزَوَّجۡنَـٰهُم بِحُورٍ عِینࣲ ﴿٢٠﴾

互いに向かい合いつつ¹、整列した寝台の上に。われら*は彼らに、麗しい眼の色白の女性たち²を連れ添わせる。

1 アル=ヒジュル章47の訳注を参照。 2 「麗しい眼の・・・女性たち」については、煙霧章54の訳注を参照。雌牛章25「純潔な妻」の訳注も参照。


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ وَٱتَّبَعَتۡهُمۡ ذُرِّیَّتُهُم بِإِیمَـٰنٍ أَلۡحَقۡنَا بِهِمۡ ذُرِّیَّتَهُمۡ وَمَاۤ أَلَتۡنَـٰهُم مِّنۡ عَمَلِهِم مِّن شَیۡءࣲۚ كُلُّ ٱمۡرِىِٕۭ بِمَا كَسَبَ رَهِینࣱ ﴿٢١﴾

また、(自分自身が)信仰に入り、その子孫も信仰心と共に彼らに従った者たち、われら*はその子孫を(、その行いが、たとえ彼らの父祖ほどではなくても、天国で)彼らと一緒にしてやり、彼ら(父祖)の行いからは何一つ差し引きしない。全ての者は、自分が稼ぐことによって(解放されるかどうかが決まる、)差し押さえられた者¹なのだから。

1 善行によって救われるか、悪行によって滅ぼされるかのいずれかであることから、自分の行いの抵当(ていとう)として「差し押さえられた者」と表現されている(イブン・ジュザイ2:377参照)。


Arabic explanations of the Qur’an:

وَأَمۡدَدۡنَـٰهُم بِفَـٰكِهَةࣲ وَلَحۡمࣲ مِّمَّا یَشۡتَهُونَ ﴿٢٢﴾

また、われら*は彼らに、彼らが欲する果実と肉をふんだんに与えた。


Arabic explanations of the Qur’an:

یَتَنَـٰزَعُونَ فِیهَا كَأۡسࣰا لَّا لَغۡوࣱ فِیهَا وَلَا تَأۡثِیمࣱ ﴿٢٣﴾

彼らはそこで、盃を交わし合う。そこには戯言もなければ、罪深さもない。¹

1 天国の酒*は現世のそれとは違い、頭痛、腹痛、理性の麻痺(まひ)などをもたらすこともなく、それが理由で戯言や下品なことを口にすることもない(イブン・カスィール7:434参照)。


Arabic explanations of the Qur’an:

۞ وَیَطُوفُ عَلَیۡهِمۡ غِلۡمَانࣱ لَّهُمۡ كَأَنَّهُمۡ لُؤۡلُؤࣱ مَّكۡنُونࣱ ﴿٢٤﴾

また、彼らの(奉仕)のための少年たちが、彼らの周りを回って歩く。彼らは秘められた真珠のよう。


Arabic explanations of the Qur’an:

وَأَقۡبَلَ بَعۡضُهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضࣲ یَتَسَاۤءَلُونَ ﴿٢٥﴾

そして彼らは互いに近づき、(自分たちが天国に入った理由について)質問し合う。


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالُوۤاْ إِنَّا كُنَّا قَبۡلُ فِیۤ أَهۡلِنَا مُشۡفِقِینَ ﴿٢٦﴾

彼らは言う。「本当に私たちは以前(現世にいる時)、家族のもとで、(主*とその懲罰を)怯える者であった。


Arabic explanations of the Qur’an:

فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَیۡنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ ﴿٢٧﴾

それでアッラー*は私たちに(導きを)お恵みになり、私たちを(地獄の)熱風の懲罰から守って下さった。


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّا كُنَّا مِن قَبۡلُ نَدۡعُوهُۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡبَرُّ ٱلرَّحِیمُ ﴿٢٨﴾

本当に私たちは以前、(天国に入り、地獄から救われることを、)かれ(だけ)に祈っていたのだ。実にかれこそは、善きお方、慈愛深い*お方なのだから」。


Arabic explanations of the Qur’an:

فَذَكِّرۡ فَمَاۤ أَنتَ بِنِعۡمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنࣲ وَلَا مَجۡنُونٍ ﴿٢٩﴾

ならば(使徒*よ、クルアーン*で)戒めよ。あなたはあなたの主*の恩恵¹ゆえ、占い師²でも憑かれた者³でもないのだから。

1 預言者*としての使命と、高い知性という「恩恵」のこと(ムヤッサル524頁参照)。 2 「占い師(カービン)」とは、不可視の世界*を知っているかのように見せかけ、啓示を受けてもいないのに、未来のことを伝える者のこと(イブン・アル=ジャウズィー8:53参照)。 3 「憑かれた者」については、アル=ヒジュル章6の訳注を参照。


Arabic explanations of the Qur’an:

أَمۡ یَقُولُونَ شَاعِرࣱ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَیۡبَ ٱلۡمَنُونِ ﴿٣٠﴾

いや、彼ら(シルク*の徒)は言うのか?「(ムハンマド*は)詩人である。私たちは彼に、死の到来を待ち望んでいるのだ」。


Arabic explanations of the Qur’an:

قُلۡ تَرَبَّصُواْ فَإِنِّی مَعَكُم مِّنَ ٱلۡمُتَرَبِّصِینَ ﴿٣١﴾

(使徒*よ、)言ってやれ。「(それを)待ち望んでいるがよい。本当に私も、あなた方と共に待ち望む者¹なのだから」。

1 彼らへの懲罰を、「待ち望む者」の意(ムヤッサル524頁参照)。


Arabic explanations of the Qur’an:

أَمۡ تَأۡمُرُهُمۡ أَحۡلَـٰمُهُم بِهَـٰذَاۤۚ أَمۡ هُمۡ قَوۡمࣱ طَاغُونَ ﴿٣٢﴾

いや、彼らの知性が、彼らにこれを命じているのか?いや、彼らは放埓な民である。¹

1 彼らは預言者*を「占い師」「憑かれた者」「詩人」などと形容したが、それらは互いに矛盾(むじゅん)する言葉である(ムヤッサル525頁参照)。しかしクライシュ族*は、自分たちが知性と理性の持ち主であると自負(じふ)していた(アブー・ハイヤーン8:151参照)。


Arabic explanations of the Qur’an:

أَمۡ یَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥۚ بَل لَّا یُؤۡمِنُونَ ﴿٣٣﴾

いや、彼ら(シルク*の徒)は言うのか?「彼(ムハンマド*)が、それ(クルアーン*)を仕立て上げたのだ¹」。いや、彼らは信じていない。

1 家畜章105とその訳注も参照。


Arabic explanations of the Qur’an:

فَلۡیَأۡتُواْ بِحَدِیثࣲ مِّثۡلِهِۦۤ إِن كَانُواْ صَـٰدِقِینَ ﴿٣٤﴾

ならば彼らに、それ(クルアーン*)と同様の話を持って来させよ。もし、彼らが本当のことを言っているのならば。¹

1 雌牛章23の訳注も参照。


Arabic explanations of the Qur’an:

أَمۡ خُلِقُواْ مِنۡ غَیۡرِ شَیۡءٍ أَمۡ هُمُ ٱلۡخَـٰلِقُونَ ﴿٣٥﴾

いや、彼らはいかなるものもなしに¹、創られたというのか?それとも彼らが創造者なのか?

1 これには、「創造者もなしに」「(命じられることも、禁じられることもない)無生物のように、父も母もなしに」「無意味に」といった解釈がある(アッ=シャウカーニー5:133参照)。


Arabic explanations of the Qur’an:

أَمۡ خَلَقُواْ ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضَۚ بَل لَّا یُوقِنُونَ ﴿٣٦﴾

それとも、彼らが諸天と大地を創ったのだと?いや、彼らは(アッラー*の懲罰を)確信していない。


Arabic explanations of the Qur’an:

أَمۡ عِندَهُمۡ خَزَاۤىِٕنُ رَبِّكَ أَمۡ هُمُ ٱلۡمُصَۣیۡطِرُونَ ﴿٣٧﴾

いや、彼らのもとには、あなたの主*の宝庫¹があ(り、それを自由にすることが出来)るのか?それとも、彼らが(アッラー*の創造物に対する)制圧者だとも?

1 この「宝庫」の解釈には、「雨や糧」「預言者*性」といった説がある(アル=バガウィー4:295参照)。


Arabic explanations of the Qur’an:

أَمۡ لَهُمۡ سُلَّمࣱ یَسۡتَمِعُونَ فِیهِۖ فَلۡیَأۡتِ مُسۡتَمِعُهُم بِسُلۡطَـٰنࣲ مُّبِینٍ ﴿٣٨﴾

それとも彼らには、(彼らの主張を裏づける啓示を)開くことの出来る(、天にかける)梯子があるというのか?ならば、聞いている(と主張する)者に、明らかな根拠を持って来させるがよい。


Arabic explanations of the Qur’an:

أَمۡ لَهُ ٱلۡبَنَـٰتُ وَلَكُمُ ٱلۡبَنُونَ ﴿٣٩﴾

それとも、かれ(アッラー*)には娘があり、あなた方には息子があるとでも?¹

1 このアーヤ*の意味については、蜜蜂章57-59とその訳注を参照。


Arabic explanations of the Qur’an:

أَمۡ تَسۡـَٔلُهُمۡ أَجۡرࣰا فَهُم مِّن مَّغۡرَمࣲ مُّثۡقَلُونَ ﴿٤٠﴾

いや(、使徒*よ)、あなたが彼らに見返りを要求し¹、それで彼らは負債ゆえの重荷を背負わされ(、あなたの呼びかけを拒否する者だというのか?

1 この「見返りの要求」については、家畜章90の訳注を参照。


Arabic explanations of the Qur’an:

أَمۡ عِندَهُمُ ٱلۡغَیۡبُ فَهُمۡ یَكۡتُبُونَ ﴿٤١﴾

それとも、彼らのもとには不可視の世界*(の知識)があり¹、それで彼らが(そこから、人々のために)書き記している²とでも?

1 これは彼らが、「復活の日*を否定したこと」、あるいは彼らがアーヤ*31の言葉を受けて、「預言者*ムハンマド*の方が、自分たちより先に死ぬ」と主張したことを指している、とされる(アル=バガウィー4:295参照)。 2 あるいは、「判断している」という意味(アル=クルトゥビー17:76参照)。


Arabic explanations of the Qur’an:

أَمۡ یُرِیدُونَ كَیۡدࣰاۖ فَٱلَّذِینَ كَفَرُواْ هُمُ ٱلۡمَكِیدُونَ ﴿٤٢﴾

いや、彼らは(信仰者たちに)策略を望んでいる。そして不信仰に陥った者*たちこそが、策略されている身なのだ。¹

1 彼らの策略に対する応報が、「策略」と表現されている(アブー・ハイヤーン 8:153参照)。この表現法については、雌牛章15の訳注も参照。


Arabic explanations of the Qur’an:

أَمۡ لَهُمۡ إِلَـٰهٌ غَیۡرُ ٱللَّهِۚ سُبۡحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا یُشۡرِكُونَ ﴿٤٣﴾

それとも彼らには、アッラー*以外の神¹があるといのか?彼らがシルク*を犯しているものから(無縁な)、アッラー*に称え*あれ。

1 「神」に関しては、雌牛章133の訳注を参照。


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِن یَرَوۡاْ كِسۡفࣰا مِّنَ ٱلسَّمَاۤءِ سَاقِطࣰا یَقُولُواْ سَحَابࣱ مَّرۡكُومࣱ ﴿٤٤﴾

もし彼らが、天の破片が落下して来るのを目にしても、(不信仰をやめることなく、)「(これは)積み重なった雲だ」などと言ったであろう。¹

1 一説に、このアーヤ*は夜の旅章92や詩人たち章187にあるような、不信仰者*たちの挑発の言葉に対して下った(アル=クルトゥビー17:77参照)。


Arabic explanations of the Qur’an:

فَذَرۡهُمۡ حَتَّىٰ یُلَـٰقُواْ یَوۡمَهُمُ ٱلَّذِی فِیهِ یُصۡعَقُونَ ﴿٤٥﴾

ならば(使徒*よ)、彼らが卒倒するその日¹に遭遇するまで、彼らを放っておくがよい。

1 「その日」の解釈には、「彼らが死ぬ日」「バドルの戦い*の日」「最初に角笛に吹き込まれる日(家畜章73の訳注も参照)」「復活の日*」といった諸説がある(前掲書、同頁参照)。


Arabic explanations of the Qur’an:

یَوۡمَ لَا یُغۡنِی عَنۡهُمۡ كَیۡدُهُمۡ شَیۡـࣰٔا وَلَا هُمۡ یُنصَرُونَ ﴿٤٦﴾

彼らの策略が少しも自分たちに役立つことがなく、彼らが(アッラー*の懲罰から)助けられることもない日に。


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنَّ لِلَّذِینَ ظَلَمُواْ عَذَابࣰا دُونَ ذَ ٰ⁠لِكَ وَلَـٰكِنَّ أَكۡثَرَهُمۡ لَا یَعۡلَمُونَ ﴿٤٧﴾

本当に不正*を働いた者たちには、(その目の前にも、)その他の懲罰がある。しかし彼らの大半は、(そのことを)知らないのだ。


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱصۡبِرۡ لِحُكۡمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعۡیُنِنَاۖ وَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ حِینَ تَقُومُ ﴿٤٨﴾

(使徒*よ、)あなたの主*のお決めになったことゆえに、忍耐*せよ。本当にあなたは、われら*の眼差しのもとにあるのだから¹。そして立つ時²に、あなたの主*の称賛*と共に(かれを)称え*よ。

1 「眼差しのもと」については、ター・ハー章39とその訳注も参照。 2 この「立つ時」の解釈には、「座っている姿勢から立つ時」「眠りから起きた時」「礼拝に立つ時」といった説がある(アル=クルトゥビー17:78-80参照)。


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمِنَ ٱلَّیۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَإِدۡبَـٰرَ ٱلنُّجُومِ ﴿٤٩﴾

また、夜にもかれを称え*、星々が去った時¹にも(、そうするのだ)。

1 これはファジュル*の礼拝、またはファジュル*の義務の礼拝に先立つ任意の礼拝、あるいはその両方のことを指すとされる(アル=カースィミー15:5552参照)。


Arabic explanations of the Qur’an: