Português
Surah Abasa (He frowned) - Aya count 42
عَبَسَ وَتَوَلَّىٰۤ ﴿١﴾
Ele carranqueou e voltou as costas,
أَن جَاۤءَهُ ٱلۡأَعۡمَىٰ ﴿٢﴾
Por que o cego lhe chegou.
وَمَا یُدۡرِیكَ لَعَلَّهُۥ یَزَّكَّىٰۤ ﴿٣﴾
E o que te faz inteirar-te que ele, talvez se dignifique?
أَوۡ یَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكۡرَىٰۤ ﴿٤﴾
Ou se lembre da Mensagem, e a lembrança o beneficie?
أَمَّا مَنِ ٱسۡتَغۡنَىٰ ﴿٥﴾
Quanto ao que prescinde de ajuda,
فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ ﴿٦﴾
وَمَا عَلَیۡكَ أَلَّا یَزَّكَّىٰ ﴿٧﴾
E nada te impende se ele não dignifica.
وَأَمَّا مَن جَاۤءَكَ یَسۡعَىٰ ﴿٨﴾
E, quanto ao que te chega correndo,
فَأَنتَ عَنۡهُ تَلَهَّىٰ ﴿١٠﴾
كَلَّاۤ إِنَّهَا تَذۡكِرَةࣱ ﴿١١﴾
Em absoluto, não o faças mais! Por certo, esses são uma lembrança.
فَمَن شَاۤءَ ذَكَرَهُۥ ﴿١٢﴾
- Então, quem quiser, disso se lembrará -
فِی صُحُفࣲ مُّكَرَّمَةࣲ ﴿١٣﴾
Registada em páginas honradas,
مَّرۡفُوعَةࣲ مُّطَهَّرَةِۭ ﴿١٤﴾
قُتِلَ ٱلۡإِنسَـٰنُ مَاۤ أَكۡفَرَهُۥ ﴿١٧﴾
Que morra o ser humano! Como é ingrato!
مِنۡ أَیِّ شَیۡءٍ خَلَقَهُۥ ﴿١٨﴾
De que cousa Ele o criou?
مِن نُّطۡفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ ﴿١٩﴾
De gota seminal, Ele o criou; então, determinou-o;
ثُمَّ ٱلسَّبِیلَ یَسَّرَهُۥ ﴿٢٠﴾
Em seguida, facilitou-lhe o caminho;
ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقۡبَرَهُۥ ﴿٢١﴾
Em seguida, fê-lo morrer e fê-lo sepulto;
ثُمَّ إِذَا شَاۤءَ أَنشَرَهُۥ ﴿٢٢﴾
Depois, quando Ele quiser, ressuscitá-lo-á.
كَلَّا لَمَّا یَقۡضِ مَاۤ أَمَرَهُۥ ﴿٢٣﴾
Mas, em absoluto, ele ainda não realizou o que Ele lhe ordenou.
فَلۡیَنظُرِ ٱلۡإِنسَـٰنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦۤ ﴿٢٤﴾
Então, que o ser humano olhe para seu alimento:
أَنَّا صَبَبۡنَا ٱلۡمَاۤءَ صَبࣰّا ﴿٢٥﴾
Nós fizemos entornar a água abundantemente,
ثُمَّ شَقَقۡنَا ٱلۡأَرۡضَ شَقࣰّا ﴿٢٦﴾
Em seguida, fendemos a terra, suficientemente,
فَأَنۢبَتۡنَا فِیهَا حَبࣰّا ﴿٢٧﴾
E, nela fizemos brotar grãos,
وَزَیۡتُونࣰا وَنَخۡلࣰا ﴿٢٩﴾
E oliveiras e tamareiras,
وَحَدَاۤىِٕقَ غُلۡبࣰا ﴿٣٠﴾
وَفَـٰكِهَةࣰ وَأَبࣰّا ﴿٣١﴾
مَّتَـٰعࣰا لَّكُمۡ وَلِأَنۡعَـٰمِكُمۡ ﴿٣٢﴾
Tudo, para o gozo de vós e de vossos rebanhos.
فَإِذَا جَاۤءَتِ ٱلصَّاۤخَّةُ ﴿٣٣﴾
Então, quando chegar o soar ensurdecedor,
یَوۡمَ یَفِرُّ ٱلۡمَرۡءُ مِنۡ أَخِیهِ ﴿٣٤﴾
Um dia, quando a pessoa fugir de seu irmão,
وَأُمِّهِۦ وَأَبِیهِ ﴿٣٥﴾
E de sua mãe e de seu pai,
وَصَـٰحِبَتِهِۦ وَبَنِیهِ ﴿٣٦﴾
E de sua companheira e de seus filhos,
لِكُلِّ ٱمۡرِئࣲ مِّنۡهُمۡ یَوۡمَىِٕذࣲ شَأۡنࣱ یُغۡنِیهِ ﴿٣٧﴾
Nesse dia, para cada um destes, haverá uma situação que o preocupará.
وُجُوهࣱ یَوۡمَىِٕذࣲ مُّسۡفِرَةࣱ ﴿٣٨﴾
Haverá, nesse dia, faces radiantes,
ضَاحِكَةࣱ مُّسۡتَبۡشِرَةࣱ ﴿٣٩﴾
وَوُجُوهࣱ یَوۡمَىِٕذٍ عَلَیۡهَا غَبَرَةࣱ ﴿٤٠﴾
E, nesse dia, haverá faces cobertas de poeira.
تَرۡهَقُهَا قَتَرَةٌ ﴿٤١﴾
أُوْلَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡكَفَرَةُ ٱلۡفَجَرَةُ ﴿٤٢﴾
Esses serão os renegadores da Fé, os ímpios.