Surah Al-Hijr (The Rocky Tract)

Română

Surah Al-Hijr (The Rocky Tract) - Aya count 99

الۤرۚ تِلۡكَ ءَایَـٰتُ ٱلۡكِتَـٰبِ وَقُرۡءَانࣲ مُّبِینࣲ ﴿١﴾

1. Alif. Lam. Ra.(2) Acestea sunt versetele Cărţii şi ale unui Coran limpede.

(2) Vezi 2:1 şi nota.


Arabic explanations of the Qur’an:

رُّبَمَا یَوَدُّ ٱلَّذِینَ كَفَرُواْ لَوۡ كَانُواْ مُسۡلِمِینَ ﴿٢﴾

2. [În Ziua Judecăţii de Apoi] vor voi necredincioşii să fi fost musulmani!


Arabic explanations of the Qur’an:

ذَرۡهُمۡ یَأۡكُلُواْ وَیَتَمَتَّعُواْ وَیُلۡهِهِمُ ٱلۡأَمَلُۖ فَسَوۡفَ یَعۡلَمُونَ ﴿٣﴾

3. Lasă‑i să mănânce şi să se bucure(3) şi nădejdea să‑i desfete. Ei vor şti [pe urmă](4)!

(3) În această lume. (4) Pentru cine va fi pedeapsa.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَاۤ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡیَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابࣱ مَّعۡلُومࣱ ﴿٤﴾

4. Şi Noi nu am nimicit nici o cetate fără ca ea să nu fi avut [un termen hotărât] într‑o Carte cunoscută(5).

(5) În Tabla păstrată.


Arabic explanations of the Qur’an:

مَّا تَسۡبِقُ مِنۡ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا یَسۡتَـٔۡخِرُونَ ﴿٥﴾

5. Nici un neam nu poate să grăbească termenul său(6) ş i n ici s ă‑l î ntârzie(7).

(6) Să piară înainte de termenul care i a fost hotărât. (7) Să l amâne.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَقَالُواْ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِی نُزِّلَ عَلَیۡهِ ٱلذِّكۡرُ إِنَّكَ لَمَجۡنُونࣱ ﴿٦﴾

6. Şi zic ei [mekkanii]: „O, tu cel căruia i‑a fost pogorât Coranul, tu eşti smintit.(8)

(8) Politeiştii l‑au acuzat, în batjocură, pe Muhammed, că ar fi nebun.


Arabic explanations of the Qur’an:

لَّوۡ مَا تَأۡتِینَا بِٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِینَ ﴿٧﴾

7. De ce nu ne aduci tu îngerii, dacă eşti tu dintre cei care spun adevărul?”(9)

(9) Pentru ca ei să confirme că te‑a trimis Allah şi că El ţi‑a revelat Cartea.


Arabic explanations of the Qur’an:

مَا نُنَزِّلُ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةَ إِلَّا بِٱلۡحَقِّ وَمَا كَانُوۤاْ إِذࣰا مُّنظَرِینَ ﴿٨﴾

8. Noi nu facem să coboare îngerii decât cu Adevărul!(10) Şi atunci nu vor mai fi ei păsuiţi!(11)

(10) Nu facem să vină îngerii la ei şi să i vadă decât cu Adevărul, care aici este pedeapsa de care sunt loviţi cei ce nu cred în trimişi. (11) Nu vom mai amâna pedeapsa lor nici o clipă.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّا نَحۡنُ نَزَّلۡنَا ٱلذِّكۡرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ ﴿٩﴾

9. Într‑adevăr, Noi am pogorât Coranul şi Noi îi vom fi păzitori!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَقَدۡ أَرۡسَلۡنَا مِن قَبۡلِكَ فِی شِیَعِ ٱلۡأَوَّلِینَ ﴿١٠﴾

10. Noi am trimis mai înainte de tine [profeţi] la grupurile celor vechi(12).

(12) La neamurile anterioare.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَا یَأۡتِیهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُواْ بِهِۦ یَسۡتَهۡزِءُونَ ﴿١١﴾

11. Şi nu a venit la ei un trimis că numaidecât l‑au şi batjocorit.(13)

(13) Aşa cum fac şi idolatrii din neamul Qurayş.


Arabic explanations of the Qur’an:

كَذَ ٰ⁠لِكَ نَسۡلُكُهُۥ فِی قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِینَ ﴿١٢﴾

12. Astfel facem Noi [necredinţa] să intre în inimile nelegiuiţilor.


Arabic explanations of the Qur’an:

لَا یُؤۡمِنُونَ بِهِۦ وَقَدۡ خَلَتۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِینَ ﴿١٣﴾

13. Ei nu cred în ea [Coran](14) în ciuda a ceea ce s‑a întâmplat cu obiceiul celor dintâi(15).

(14) În Cartea revelată, adică în Coran. (15) Măcar că Allah a nimicit în trecut neamurile care i au socotit pe trimişii Săi mincinoşi.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَوۡ فَتَحۡنَا عَلَیۡهِم بَابࣰا مِّنَ ٱلسَّمَاۤءِ فَظَلُّواْ فِیهِ یَعۡرُجُونَ ﴿١٤﴾

14. Şi de le‑am deschide o poartă din cer(16) şi ei ar ajunge să urce pe ea,

(16) Celor care iau în derâdere.


Arabic explanations of the Qur’an:

لَقَالُوۤاْ إِنَّمَا سُكِّرَتۡ أَبۡصَـٰرُنَا بَلۡ نَحۡنُ قَوۡمࣱ مَّسۡحُورُونَ ﴿١٥﴾

15. Ei tot ar zice: „Ci ochii noştri au fost închişi,(17) or mai degrabă suntem un neam de [oameni] fermecaţi!(18)”.

(17) Iar ceea ce vedem noi nu sunt realitate, ci numai închipuiri. (18) Un neam pe care l a vrăjit Muhammed şi care nu mai vede şi nu mai pricepe.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَقَدۡ جَعَلۡنَا فِی ٱلسَّمَاۤءِ بُرُوجࣰا وَزَیَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِینَ ﴿١٦﴾

16. Şi Noi am pus în cer zodii(19) şi Noi am împodobit [cerul] pentru privitori.

(19) Poziţii ale soarelui şi ale planetelor.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَحَفِظۡنَـٰهَا مِن كُلِّ شَیۡطَـٰنࣲ رَّجِیمٍ ﴿١٧﴾

17. Şi l‑am păzit Noi de orice şeitan afurisit(20),

(20) Alungat de la îndurarea lui Allah.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِلَّا مَنِ ٱسۡتَرَقَ ٱلسَّمۡعَ فَأَتۡبَعَهُۥ شِهَابࣱ مُّبِینࣱ ﴿١٨﴾

18. Afară de acela care a ascultat pe furiş,(21) dar în urma căruia a pornit flacăra mistuitoare(22).

(21) Diavolii care trag cu urechea la îngerii din cer. (22) Flacăra vizibilă care‑i ajunge din urmă, iar apoi se întoarce sau dispare.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلۡأَرۡضَ مَدَدۡنَـٰهَا وَأَلۡقَیۡنَا فِیهَا رَوَ ٰ⁠سِیَ وَأَنۢبَتۡنَا فِیهَا مِن كُلِّ شَیۡءࣲ مَّوۡزُونࣲ ﴿١٩﴾

19. Iar pământul l‑am întins Noi şi am aruncat pe el munţi neclintiţi şi am lăsat să crească de toate cu măsură cumpănită.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَجَعَلۡنَا لَكُمۡ فِیهَا مَعَـٰیِشَ وَمَن لَّسۡتُمۡ لَهُۥ بِرَ ٰ⁠زِقِینَ ﴿٢٠﴾

20. Şi v‑am dat Noi vouă pe el [pe pământ] cele de trebuinţă pentru trai,(23) ca şi pentru aceia pe care voi nu‑i hrăniţi(24).

(23) Cum sunt fructele şi cerealele. (24) Dintre aceia care trebuie să fie întreţinuţi, precum şi dintre slujitori, vite etc.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِن مِّن شَیۡءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَاۤىِٕنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥۤ إِلَّا بِقَدَرࣲ مَّعۡلُومࣲ ﴿٢١﴾

21. Şi nu sunt lucruri ale căror hambare să nu se afle la Noi(25) şi pe care Noi să nu le trimitem cu măsură anumită(26).

(25) Noi le creăm şi le rânduim. (26) Adică la termenele stabilite pentru fiecare dintre ele.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَأَرۡسَلۡنَا ٱلرِّیَـٰحَ لَوَ ٰ⁠قِحَ فَأَنزَلۡنَا مِنَ ٱلسَّمَاۤءِ مَاۤءࣰ فَأَسۡقَیۡنَـٰكُمُوهُ وَمَاۤ أَنتُمۡ لَهُۥ بِخَـٰزِنِینَ ﴿٢٢﴾

22. Şi Noi trimitem vânturile mănoase şi trimitem apă din cer pe care v‑o dăm de băut, însă voi nu o puteţi strânge(27).

(27) Rezervoarele ei nu sunt în mâinile voastre şi nu o puteţi crea şi coborî voi.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنَّا لَنَحۡنُ نُحۡیِۦ وَنُمِیتُ وَنَحۡنُ ٱلۡوَ ٰ⁠رِثُونَ ﴿٢٣﴾

23. Noi dăm viaţă şi dăm moarte şi Noi suntem moştenitori.(28)

(28) Rămâne veşnic, după pieirea tuturor făpturilor.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَقۡدِمِینَ مِنكُمۡ وَلَقَدۡ عَلِمۡنَا ٱلۡمُسۡتَـٔۡخِرِینَ ﴿٢٤﴾

24. Noi îi cunoaştem pe aceia dintre voi care au fost înainte şi Noi îi ştim şi pe cei care n‑au venit încă.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ یَحۡشُرُهُمۡۚ إِنَّهُۥ حَكِیمٌ عَلِیمࣱ ﴿٢٥﴾

25. Şi Domnul tău îi va aduna pe ei(29). Iar El este Înţelept [şi] Atoateştiutor [Hakim, ‘Alim].

(29) Adună toate neamurile vechi şi noi.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَقَدۡ خَلَقۡنَا ٱلۡإِنسَـٰنَ مِن صَلۡصَـٰلࣲ مِّنۡ حَمَإࣲ مَّسۡنُونࣲ ﴿٢٦﴾

26. Noi l‑am făcut pe om(30) din lut tare, provenit dintr‑un nămol moale(31),

(30) Adică pe Adam. (31) Care se poate modela sau turna pentru a‑i da chip de om.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلۡجَاۤنَّ خَلَقۡنَـٰهُ مِن قَبۡلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ ﴿٢٧﴾

27. Iar pe djinn l‑am făcut şi mai înainte(32), din focul fierbinte.

(32) Înaintea omului.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِذۡ قَالَ رَبُّكَ لِلۡمَلَـٰۤىِٕكَةِ إِنِّی خَـٰلِقُۢ بَشَرࣰا مِّن صَلۡصَـٰلࣲ مِّنۡ حَمَإࣲ مَّسۡنُونࣲ ﴿٢٨﴾

28. Şi [adu‑ţi aminte] când a zis Domnul tău îngerilor: „Eu am să fac un om din lut tare, provenit dintr‑un nămol moale,


Arabic explanations of the Qur’an:

فَإِذَا سَوَّیۡتُهُۥ وَنَفَخۡتُ فِیهِ مِن رُّوحِی فَقَعُواْ لَهُۥ سَـٰجِدِینَ ﴿٢٩﴾

29. Iar când îl voi face şi voi sufla în el din duhul Meu, voi să cădeţi dinaintea lui, prosternându‑vă!(33)”

(33) În semn de salut şi nu pentru a‑l adora.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَسَجَدَ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةُ كُلُّهُمۡ أَجۡمَعُونَ ﴿٣٠﴾

30. Şi s‑au prosternat toţi îngerii laolaltă,


Arabic explanations of the Qur’an:

إِلَّاۤ إِبۡلِیسَ أَبَىٰۤ أَن یَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِینَ ﴿٣١﴾

31. Afară de Iblis, care s‑a împotrivit să fie împreună cu cei ce s‑au prosternat.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ یَـٰۤإِبۡلِیسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِینَ ﴿٣٢﴾

32. Atunci a zis(34): „O, Iblis! De ce nu eşti tu împreună cu cei care se prosternează?”

(34) Allah.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ لَمۡ أَكُن لِّأَسۡجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقۡتَهُۥ مِن صَلۡصَـٰلࣲ مِّنۡ حَمَإࣲ مَّسۡنُونࣲ ﴿٣٣﴾

33. I‑a răspuns(35): „Eu nu mă voi prosterna dinaintea unui om pe care l‑ai făcut din lut tare, provenind dintr‑un nămol moale!”(36)

(35) Iblis. (36) Se subînţelege: pentru că eu sunt creat din foc şi îi sunt superior lui.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ فَٱخۡرُجۡ مِنۡهَا فَإِنَّكَ رَجِیمࣱ ﴿٣٤﴾

34. A zis(37): „Ieşi din el(38) şi vei fi tu izgonit!

(37) Allah. (38) Din Rai sau din cer.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنَّ عَلَیۡكَ ٱللَّعۡنَةَ إِلَىٰ یَوۡمِ ٱلدِّینِ ﴿٣٥﴾

35. Şi blestemul [să fie] asupra ta până în Ziua Judecăţii”.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرۡنِیۤ إِلَىٰ یَوۡمِ یُبۡعَثُونَ ﴿٣٦﴾

36. Dar el a zis(39): „Doamne, dă‑mi mie păsuire(40) până î n ziua î n care ei vor fi î nviaţi(41)!”

(39) Iblis. (40) Lasă‑mă în viaţă! (41) Ziua Judecăţii de Apoi.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلۡمُنظَرِینَ ﴿٣٧﴾

37. I‑a zis(42): „Vei fi tu dintre cei păsuiţi,

(42) Allah.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِلَىٰ یَوۡمِ ٱلۡوَقۡتِ ٱلۡمَعۡلُومِ ﴿٣٨﴾

38. Până în ziua timpului hotărât(43)”.

(43) Ziua Învierii.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ رَبِّ بِمَاۤ أَغۡوَیۡتَنِی لَأُزَیِّنَنَّ لَهُمۡ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَلَأُغۡوِیَنَّهُمۡ أَجۡمَعِینَ ﴿٣٩﴾

39. A zis(44): „Doamne, pentru că m‑ai dus în rătăcire, le voi împodobi lor [lucrurile de] pe pământ şi‑i voi duce pe ei toţi în rătăcire,

(44) Iblis.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِلَّا عِبَادَكَ مِنۡهُمُ ٱلۡمُخۡلَصِینَ ﴿٤٠﴾

40. Afară de robii Tăi curaţi şi aleşi dintre ei!”


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ هَـٰذَا صِرَ ٰ⁠طٌ عَلَیَّ مُسۡتَقِیمٌ ﴿٤١﴾

41. A zis(45): „Acesta este un drum drept [care duce] către Mine!

(45) Allah.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ عِبَادِی لَیۡسَ لَكَ عَلَیۡهِمۡ سُلۡطَـٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡغَاوِینَ ﴿٤٢﴾

42. Tu nu vei avea putere asupra robilor Mei(46), afară numai de cei care te‑au urmat dintre cei amăgiţi,

(46) Curaţi şi aleşi.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوۡعِدُهُمۡ أَجۡمَعِینَ ﴿٤٣﴾

43. Iar Gheena este locul făgăduit lor, tuturora(47)!

(47) Ca răsplată dreaptă.


Arabic explanations of the Qur’an:

لَهَا سَبۡعَةُ أَبۡوَ ٰ⁠بࣲ لِّكُلِّ بَابࣲ مِّنۡهُمۡ جُزۡءࣱ مَّقۡسُومٌ ﴿٤٤﴾

44. El va avea şapte porţi şi fiecare poartă are o parte anumită dintre ei”(48).

(48) Pe fiecare poartă va intra un grup anumit de oameni.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِینَ فِی جَنَّـٰتࣲ وَعُیُونٍ ﴿٤٥﴾

45. Iar cei cu frică(49) vor fi în grădini şi la izvoare.

(49) Cei credincioşi şi supuşi.


Arabic explanations of the Qur’an:

ٱدۡخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍ ءَامِنِینَ ﴿٤٦﴾

46. „Intraţi în ele(50) în pace şi cu siguranţă!”

(50) Li se va spune lor: „Intraţi în grădini!”


Arabic explanations of the Qur’an:

وَنَزَعۡنَا مَا فِی صُدُورِهِم مِّنۡ غِلٍّ إِخۡوَ ٰ⁠نًا عَلَىٰ سُرُرࣲ مُّتَقَـٰبِلِینَ ﴿٤٧﴾

47. Şi Noi vom scoate pizma din piepturile lor şi ca fraţii vor şedea pe paturi unii în faţa altora(51)!

(51) Întrucât vor fi egali între ei cu toţii.


Arabic explanations of the Qur’an:

لَا یَمَسُّهُمۡ فِیهَا نَصَبࣱ وَمَا هُم مِّنۡهَا بِمُخۡرَجِینَ ﴿٤٨﴾

48. Nu‑i va atinge în ele osteneala şi nu vor fi ei scoşi din ele(52)!

(52) Ei vor rămâne veşnic în Paradis.


Arabic explanations of the Qur’an:

۞ نَبِّئۡ عِبَادِیۤ أَنِّیۤ أَنَا ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِیمُ ﴿٤٩﴾

49. Vesteşte, [o, Muhammed,] robilor Mei că Eu sunt Iertătorul, Îndurătorul [Al‑Ghafur, Ar‑Rahim](53)

(53) Acelora care se căiesc şi săvârşesc bine.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَأَنَّ عَذَابِی هُوَ ٱلۡعَذَابُ ٱلۡأَلِیمُ ﴿٥٠﴾

50. Şi că osânda Mea este chinul dureros(54)!

(54) Pentru aceia care nu se căiesc pentru necredinţa sau nesupunerea lor.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَنَبِّئۡهُمۡ عَن ضَیۡفِ إِبۡرَ ٰ⁠هِیمَ ﴿٥١﴾

51. Şi vesteşte‑i pe ei despre oaspeţii lui Avraam,


Arabic explanations of the Qur’an:

إِذۡ دَخَلُواْ عَلَیۡهِ فَقَالُواْ سَلَـٰمࣰا قَالَ إِنَّا مِنكُمۡ وَجِلُونَ ﴿٥٢﴾

52. Când au intrat la el şi l‑au salutat, iar el le‑a răspuns: „Ne este nouă teamă de voi!”(55)

(55) Din cauză că mâinile lor nu s‑au întins spre mâncare – pentru că îngerii nu mănâncă – s‑a temut că ei i‑ar vrea răul.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالُواْ لَا تَوۡجَلۡ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ عَلِیمࣲ ﴿٥٣﴾

53. Iar ei au zis: „Nu‑ţi fie teamă! Noi îţi aducem vestea bună a [naşterii] unui băieţel(56) p lin d e î nvăţătură!”(57)

(56) I‑au dat această veste, după ce i‑au arătat că ei sunt îngeri cu înfăţişare de oameni. (57) Acesta fiind Isaac.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ أَبَشَّرۡتُمُونِی عَلَىٰۤ أَن مَّسَّنِیَ ٱلۡكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ ﴿٥٤﴾

54. Şi a răspuns el(58): „Îmi aduceţi voi mie veste bună când m‑au ajuns bătrâneţile? Ce veste bună să‑mi mai aduceţi?”

(58) Avraam.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالُواْ بَشَّرۡنَـٰكَ بِٱلۡحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلۡقَـٰنِطِینَ ﴿٥٥﴾

55. Au zis ei: „Îţi vestim Adevărul, deci nu fi dintre aceia care deznădăjduiesc!”


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ وَمَن یَقۡنَطُ مِن رَّحۡمَةِ رَبِّهِۦۤ إِلَّا ٱلضَّاۤلُّونَ ﴿٥٦﴾

56. A răspuns el: „Dar cine deznădăjduieşte în privinţa îndurării Domnului său, afară de cei rătăciţi?”


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَیُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ ﴿٥٧﴾

57. Şi [le‑a] zis el(59): „Şi ce vreţi voi, o, trimişilor?”(60)

(59) Avraam, după ce i‑a dispărut teama. (60) Pentru ce aţi fost voi trimişi?


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالُوۤاْ إِنَّاۤ أُرۡسِلۡنَاۤ إِلَىٰ قَوۡمࣲ مُّجۡرِمِینَ ﴿٥٨﴾

58. Au răspuns ei: „Noi suntem trimişi la un neam de mari nelegiuiţi(61),

(61) Pentru a nimici cetăţile în care se află neamul lui Lot.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِلَّاۤ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمۡ أَجۡمَعِینَ ﴿٥٩﴾

59. Afară de familia lui Lot(62) pe care o vom mântui în întregime,

(62) Nu vor fi mântuiţi decât Lot şi cei care au crezut împreună cu el.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِلَّا ٱمۡرَأَتَهُۥ قَدَّرۡنَاۤ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلۡغَـٰبِرِینَ ﴿٦٠﴾

60. Mai puţin pe soaţa lui!” Noi [Allah] am hotărât ca ea să fie dintre cei nimiciţi!(63)

(63) Pentru că ea a rămas împreună cu necredincioşii din neamul său.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَلَمَّا جَاۤءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلُونَ ﴿٦١﴾

61. Şi când au venit cei trimişi la casa lui Lot(64),

(64) Pentru a îndeplini porunca lui Allah privitoare la nimicirea lor.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ إِنَّكُمۡ قَوۡمࣱ مُّنكَرُونَ ﴿٦٢﴾

62. Le‑a zis el(65): „Voi sunteţi [pentru mine] un neam de necunoscuţi!(66)”

(65) Lot. (66) Eu nu vă cunosc şi nu ştiu din ce neamuri sunteţi voi şi ce voiţi.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالُواْ بَلۡ جِئۡنَـٰكَ بِمَا كَانُواْ فِیهِ یَمۡتَرُونَ ﴿٦٣﴾

63. Şi i‑au răspuns ei: „Ci am venit la tine, aducând [pedeapsa] pentru cele de care s‑au îndoit.(67)

(67) Am adus pedeapsa cu care i‑ai ameninţat pe ei, dar de care ei s‑au îndoit.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَأَتَیۡنَـٰكَ بِٱلۡحَقِّ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ ﴿٦٤﴾

64. Şi ţi‑am adus noi Adevărul(68), iar noi suntem vestitori numai de Adevăr.

(68) Referitor la nimicirea lor.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَأَسۡرِ بِأَهۡلِكَ بِقِطۡعࣲ مِّنَ ٱلَّیۡلِ وَٱتَّبِعۡ أَدۡبَـٰرَهُمۡ وَلَا یَلۡتَفِتۡ مِنكُمۡ أَحَدࣱ وَٱمۡضُواْ حَیۡثُ تُؤۡمَرُونَ ﴿٦٥﴾

65. Deci purcede cu familia ta spre sfârşitul nopţii şi mergi în urma lor şi să nu se uite înapoi vreunul dintre voi(69), ci mergeţi unde vi se porunceşte!”

(69) Pentru a privi înapoi şi a vedea nenorocirea care i‑a lovit pe cei rămaşi.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَقَضَیۡنَاۤ إِلَیۡهِ ذَ ٰ⁠لِكَ ٱلۡأَمۡرَ أَنَّ دَابِرَ هَـٰۤؤُلَاۤءِ مَقۡطُوعࣱ مُّصۡبِحِینَ ﴿٦٦﴾

66. Şi Noi i‑am vestit lui această poruncă, pentru că aceia aveau să fie nimiciţi până la ultimul, dimineaţa.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَجَاۤءَ أَهۡلُ ٱلۡمَدِینَةِ یَسۡتَبۡشِرُونَ ﴿٦٧﴾

67. Şi au venit locuitorii cetăţii(70) [ la e l] b ucuroşi.(71)

(70) Sodoma, cetatea lui Lot. (71) S‑au bucurat văzându‑i pe oaspeţii lui, la care pofteau.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ إِنَّ هَـٰۤؤُلَاۤءِ ضَیۡفِی فَلَا تَفۡضَحُونِ ﴿٦٨﴾

68. Le‑a zis(72): „Aceştia sunt oaspeţii mei, deci nu‑mi faceţi ruşine!

(72) Lot.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُخۡزُونِ ﴿٦٩﴾

69. Şi fiţi cu frică de Allah şi nu mă faceţi de ocară!”


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالُوۤاْ أَوَلَمۡ نَنۡهَكَ عَنِ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ﴿٧٠﴾

70. Au zis ei(73): „Dar, oare, nu ţi‑am oprit noi [să aperi] lumea?”(74)

(73) Neamul lui Lot. (74) Nu ţi‑am cerut Noi să nu dai nimănui adăpost şi să nu aperi pe nimeni?


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ هَـٰۤؤُلَاۤءِ بَنَاتِیۤ إِن كُنتُمۡ فَـٰعِلِینَ ﴿٧١﴾

71. A zis(75): „Iată‑le pe fiicele mele acestea, dacă voiţi voi să faceţi [ceva]!”(76).

(75) Lot. (76) Le‑a oferit pe fiicele sale, să le ia pe ele în căsătorie. Într‑o altă interpretare, Lot i‑a îndemnat pe bărbaţii din neamul său să se căsătorească cu femeile din cetate. Fiind profet, el s‑a considerat părinte al tuturor femeilor din cetate.


Arabic explanations of the Qur’an:

لَعَمۡرُكَ إِنَّهُمۡ لَفِی سَكۡرَتِهِمۡ یَعۡمَهُونَ ﴿٧٢﴾

72. Pe viaţa ta, [o, Muhammed,]!(77) Ei rătăceau în aiureala lor!(78)

(77) Jurământul lui Allah. (78) Şi nu pricepeau ceea ce li se spunea.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّیۡحَةُ مُشۡرِقِینَ ﴿٧٣﴾

73. Aşadar, la răsăritul soarelui i‑a prins pe ei strigătul(79)

(79) Un zgomot nimicitor coborât din cer.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَجَعَلۡنَا عَـٰلِیَهَا سَافِلَهَا وَأَمۡطَرۡنَا عَلَیۡهِمۡ حِجَارَةࣰ مِّن سِجِّیلٍ ﴿٧٤﴾

74. Şi Noi am răsturnat [cetatea] cu susul în jos şi am lăsat să plouă peste ei pietre de lut întărit(80).

(80) Ars în foc.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَـَٔایَـٰتࣲ لِّلۡمُتَوَسِّمِینَ ﴿٧٥﴾

75. Şi în aceasta sunt semne pentru cei care ştiu să vadă(81)!

(81) Şi să înţeleagă semnele.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنَّهَا لَبِسَبِیلࣲ مُّقِیمٍ ﴿٧٦﴾

76. Şi ea(82) [cetatea] este pe un drum cunoscut de toţi(83).

(82) Cetatea distrusă a neamului lui Lot. (83) Pe un drum din apropierea lacului Lot din ţara Şamului, cunoscut de mekkani, care trec tot timpul pe el.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَـَٔایَةࣰ لِّلۡمُؤۡمِنِینَ ﴿٧٧﴾

77. Întru aceasta(84) este un semn pentru credincioşi!

(84) În pieirea lor.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِن كَانَ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡأَیۡكَةِ لَظَـٰلِمِینَ ﴿٧٨﴾

78. Şi locuitorii din Al‑Ayka(85) erau [de asemenea] nelegiuiţi(86).

(85) Neamul lui Şuayb trăia în zona împădurită cunoscută sub numele de Al‑Ayka, din apropiere de cetatea Madyan. (86) Datorită necredinţei în Allah, actelor de tâlhărie pe care le săvârşeau şi înşelătoriilor la cântărire şi măsurare.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَٱنتَقَمۡنَا مِنۡهُمۡ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامࣲ مُّبِینࣲ ﴿٧٩﴾

79. Şi Noi ne‑am răzbunat pe ei(87). Şi amândouă [cetăţile](88) sunt pe un drum cunoscut.

(87) Învăluindu‑i într‑un nor întunecos din care au coborât flăcări ce i‑au mistuit. (88) Cea a neamului lui Lot şi cea a neamului lui Şuayb, căci ele erau situate în aceeaşi zonă şi au fost distruse în aceeaşi epocă.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَقَدۡ كَذَّبَ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡحِجۡرِ ٱلۡمُرۡسَلِینَ ﴿٨٠﴾

80. Şi cu adevărat i‑au socotit locuitorii din Al‑Hijr pe trimişi drept mincinoşi.(89)

(89) Trimisul lor a fost Salih, dar cei care îl socotesc drept mincinos pe un trimis înseamnă că îi tratează pe toţi la fel.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَءَاتَیۡنَـٰهُمۡ ءَایَـٰتِنَا فَكَانُواْ عَنۡهَا مُعۡرِضِینَ ﴿٨١﴾

81. Şi le‑am adus semnele Noastre, însă ei s‑au abătut de la ele.(90)

(90) Care dovedeau adevărul chemării Noastre, cum a fost cămila pe care Allah le‑a scos‑o, la rugămintea lui Salih, din stânca dură.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَكَانُواْ یَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُیُوتًا ءَامِنِینَ ﴿٨٢﴾

82. Şi ei îşi scobeau în munţi case, trăind în siguranţă,


Arabic explanations of the Qur’an:

فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّیۡحَةُ مُصۡبِحِینَ ﴿٨٣﴾

83. Însă în zorii dimineţii i‑a lovit pe ei strigătul(91)

(91) În ziua a patra după sacrificarea cămilei.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَمَاۤ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ یَكۡسِبُونَ ﴿٨٤﴾

84. Şi nu le‑a fost lor spre folos ceea ce au agonisit.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَیۡنَهُمَاۤ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَـَٔاتِیَةࣱۖ فَٱصۡفَحِ ٱلصَّفۡحَ ٱلۡجَمِیلَ ﴿٨٥﴾

85. Şi Noi nu am creat cerurile şi pământul, precum şi ceea ce este între ele, decât cu drept adevăr. Iar ceasul va veni, [fără îndoială]! Deci iartă‑le lor, [o, Muhammed,] cu frumoasă iertare!


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلۡخَلَّـٰقُ ٱلۡعَلِیمُ ﴿٨٦﴾

86. Domnul tău este Creatorul [şi] Atoateştiutorul [Al‑Khallaq, al‑’Alim].


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَقَدۡ ءَاتَیۡنَـٰكَ سَبۡعࣰا مِّنَ ٱلۡمَثَانِی وَٱلۡقُرۡءَانَ ٱلۡعَظِیمَ ﴿٨٧﴾

87. Noi ţi‑am dat şapte versete ce se repetă(92) şi Coranul cel măreţ.

(92) Surat Al‑Fatiha.


Arabic explanations of the Qur’an:

لَا تَمُدَّنَّ عَیۡنَیۡكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعۡنَا بِهِۦۤ أَزۡوَ ٰ⁠جࣰا مِّنۡهُمۡ وَلَا تَحۡزَنۡ عَلَیۡهِمۡ وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِلۡمُؤۡمِنِینَ ﴿٨٨﴾

88. Nu‑ţi îndrepta ochii spre lucrurile pe care Noi le‑am dat ca bucurie trecătoare unor perechi dintre ei şi nici nu fi trist pentru ei, ci pleacă aripa ta peste dreptcredincioşi!(93)

(93) Fii blând cu ei.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَقُلۡ إِنِّیۤ أَنَا ٱلنَّذِیرُ ٱلۡمُبِینُ ﴿٨٩﴾

89. Şi spune: „Eu sunt prevestitorul cel desluşit [al pedepsei]!”


Arabic explanations of the Qur’an:

كَمَاۤ أَنزَلۡنَا عَلَى ٱلۡمُقۡتَسِمِینَ ﴿٩٠﴾

90. [Ţi‑am trimis ţie Coranul], precum am trimis celor ce au împărţit [între ei],(94)

(94) Sau – după o altă interpretare – care au jurat între ei, sau evreii şi creştinii care au împărţit Coranul în adevăr şi minciună, după bunul lor plac.


Arabic explanations of the Qur’an:

ٱلَّذِینَ جَعَلُواْ ٱلۡقُرۡءَانَ عِضِینَ ﴿٩١﴾

91. Aceia care au făcut Coranul bucăţi [pentru a crea îndoieli].(95)

(95) Necredincioşii de la Mekka, fiindcă ei au socotit Coranul ca fiind fie vrăji, fie preziceri, fie legende.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَوَرَبِّكَ لَنَسۡـَٔلَنَّهُمۡ أَجۡمَعِینَ ﴿٩٢﴾

92. Şi – pe Domnul tău! – de la toţi vom cere socoteală(96)

(96) De la fiecare după păcatul săvârşit.


Arabic explanations of the Qur’an:

عَمَّا كَانُواْ یَعۡمَلُونَ ﴿٩٣﴾

93. Pentru ceea ce au făcut(97).

(97) Pentru împărţirea pe care au făcut‑o şi fiecare va fi răsplătit după fapta sa.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَٱصۡدَعۡ بِمَا تُؤۡمَرُ وَأَعۡرِضۡ عَنِ ٱلۡمُشۡرِكِینَ ﴿٩٤﴾

94. Vesteşte, dară, limpede ceea ce ţi se porunceşte şi nu‑i băga în seamă pe politeişti!(98)

(98) Această poruncă este anterioară îndemnului la lupta sfântă (jihad).


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّا كَفَیۡنَـٰكَ ٱلۡمُسۡتَهۡزِءِینَ ﴿٩٥﴾

95. Noi suntem de ajuns pentru tine împotriva zeflemitorilor,


Arabic explanations of the Qur’an:

ٱلَّذِینَ یَجۡعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَۚ فَسَوۡفَ یَعۡلَمُونَ ﴿٩٦﴾

96. Cei care îi asociază lui Allah un alt Dumnezeu(99) şi ei vor şti [în curând](100).

(99) Politeismul fiind cel mai mare păcat. (100) Care este urmarea faptei lor.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّكَ یَضِیقُ صَدۡرُكَ بِمَا یَقُولُونَ ﴿٩٧﴾

97. Şi Noi ştim prea bine că pieptul ţi se strânge pentru ceea ce spun ei(101).

(101) Pentru minciunile şi născocirile lor împotriva propovăduirii tale.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَسَبِّحۡ بِحَمۡدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِینَ ﴿٩٨﴾

98. Însă adu laude Domnului tău şi fii printre cei care se prosternează


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱعۡبُدۡ رَبَّكَ حَتَّىٰ یَأۡتِیَكَ ٱلۡیَقِینُ ﴿٩٩﴾

99. Şi adoră‑L pe Domnul tău până ce‑ţi va veni sfârşitul!(102)

(102) Adoră‑L pe Allah tot timpul cât eşti în viaţă!


Arabic explanations of the Qur’an: