Surah An-Noor (The Light)

Română

Surah An-Noor (The Light) - Aya count 64

سُورَةٌ أَنزَلۡنَـٰهَا وَفَرَضۡنَـٰهَا وَأَنزَلۡنَا فِیهَاۤ ءَایَـٰتِۭ بَیِّنَـٰتࣲ لَّعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴿١﴾

1. O sură(2) pe care Noi am trimis‑o şi pe care Noi am impus‑o(3) şi în care Noi am trimis versete limpezi pentru ca voi să luaţi aminte.

(2) Adică „Aceasta este o sură”. (3) Ale cărei prescripţii sunt absolut obligatorii.


Arabic explanations of the Qur’an:

ٱلزَّانِیَةُ وَٱلزَّانِی فَٱجۡلِدُواْ كُلَّ وَ ٰ⁠حِدࣲ مِّنۡهُمَا مِاْئَةَ جَلۡدَةࣲۖ وَلَا تَأۡخُذۡكُم بِهِمَا رَأۡفَةࣱ فِی دِینِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡیَوۡمِ ٱلۡـَٔاخِرِۖ وَلۡیَشۡهَدۡ عَذَابَهُمَا طَاۤىِٕفَةࣱ مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ﴿٢﴾

2. Pe cea care preacurveşte şi pe cel care preacurveşte biciuiţi‑i pe fiecare cu câte o sută de lovituri(4). Şi să nu vă apuce mila de ei în împlinirea legii lui Allah, dacă voi credeţi în Allah şi în Ziua de Apoi! Şi un grup de dreptcredincioşi să fie martori la pedepsirea lor!

(4) Dar aceste lovituri nu trebuie să aibă ca rezultat fisurarea oaselor sau provocarea de răni.


Arabic explanations of the Qur’an:

ٱلزَّانِی لَا یَنكِحُ إِلَّا زَانِیَةً أَوۡ مُشۡرِكَةࣰ وَٱلزَّانِیَةُ لَا یَنكِحُهَاۤ إِلَّا زَانٍ أَوۡ مُشۡرِكࣱۚ وَحُرِّمَ ذَ ٰ⁠لِكَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ﴿٣﴾

3. Cel care preacurveşte nu se însoară decât cu o femeie care preacurveşte sau cu o păgână, iar pe muierea care preacurveşte nu o ia de nevastă decât un bărbat care preacurveşte sau un păgân. Acest lucru le este oprit dreptcredincioşilor.(5)

(5) Dreptcredincioşilor musulmani le sunt strict interzise concubinajul şi adulterul. Căsătoria celor care preacurvesc nu este posibilă decât în condiţiile menţionate în acest verset şi după ce ei s‑au căit pentru păcatul lor.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلَّذِینَ یَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَـٰتِ ثُمَّ لَمۡ یَأۡتُواْ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَاۤءَ فَٱجۡلِدُوهُمۡ ثَمَـٰنِینَ جَلۡدَةࣰ وَلَا تَقۡبَلُواْ لَهُمۡ شَهَـٰدَةً أَبَدࣰاۚ وَأُوْلَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡفَـٰسِقُونَ ﴿٤﴾

4. Pe aceia care defăimează muieri cinstite şi apoi nu aduc patru martori, biciuiţi‑i cu optzeci de lovituri şi nu mai primiţi mărturie de la ei niciodată, căci ei sunt nelegiuiţi,


Arabic explanations of the Qur’an:

إِلَّا ٱلَّذِینَ تَابُواْ مِنۢ بَعۡدِ ذَ ٰ⁠لِكَ وَأَصۡلَحُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِیمࣱ ﴿٥﴾

5. Afară de aceia care pe urmă se căiesc şi se îndreaptă, căci Allah este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim]!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلَّذِینَ یَرۡمُونَ أَزۡوَ ٰ⁠جَهُمۡ وَلَمۡ یَكُن لَّهُمۡ شُهَدَاۤءُ إِلَّاۤ أَنفُسُهُمۡ فَشَهَـٰدَةُ أَحَدِهِمۡ أَرۡبَعُ شَهَـٰدَ ٰ⁠تِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِینَ ﴿٦﴾

6. Aceia care le defăimează pe soţiile lor(6) şi nu au martori afară de ei înşişi, fiecare dintre ei trebuie să facă patru mărturii [cu jurământ] pe Allah că el este dintre cei care spun adevărul

(6) Acuzându‑le de infidelitate.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلۡخَـٰمِسَةُ أَنَّ لَعۡنَتَ ٱللَّهِ عَلَیۡهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡكَـٰذِبِینَ ﴿٧﴾

7. Şi o a cincea [mărturie cu jurământ] ca blestemul lui Allah să cadă asupra lui, dacă el este dintre cei care mint.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَیَدۡرَؤُاْ عَنۡهَا ٱلۡعَذَابَ أَن تَشۡهَدَ أَرۡبَعَ شَهَـٰدَ ٰ⁠تِۭ بِٱللَّهِ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلۡكَـٰذِبِینَ ﴿٨﴾

8. Însă osânda(7) va fi îndepărtată de la ea, dacă ea face patru mărturii [cu jurământ] pe Allah că el este dintre cei care mint

(7) Pedeapsa cu biciuirea.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلۡخَـٰمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَیۡهَاۤ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِینَ ﴿٩﴾

9. Şi o a cincea [mărturie cu jurământ] ca mânia lui Allah să se abată asupra ei, dacă el(8) este dintre cei care spun adevărul.(9)

(8) Adică soţul. (9) În cazul unor afirmaţii contradictorii ale celor doi soţi, despărţirea dintre cei doi se decide pe cale juridică, orice uniune între cei doi fiind interzisă în viitor.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَیۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ حَكِیمٌ ﴿١٠﴾

10. Şi dacă nu ar fi graţia lui Allah asupra voastră şi îndurarea Lui şi [faptul] că Allah este Iertător [şi] Înţelept [Tawwab, Hakim]!(10)

(10) Se subînţelege: Aţi fi voi în mare încurcătură.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱلَّذِینَ جَاۤءُو بِٱلۡإِفۡكِ عُصۡبَةࣱ مِّنكُمۡۚ لَا تَحۡسَبُوهُ شَرࣰّا لَّكُمۖ بَلۡ هُوَ خَیۡرࣱ لَّكُمۡۚ لِكُلِّ ٱمۡرِئࣲ مِّنۡهُم مَّا ٱكۡتَسَبَ مِنَ ٱلۡإِثۡمِۚ وَٱلَّذِی تَوَلَّىٰ كِبۡرَهُۥ مِنۡهُمۡ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِیمࣱ ﴿١١﴾

11. Cei care au venit cu minciuna(11) sunt un grup dintre voi. Nu o socotiţi a fi un rău pentru voi, ci mai degrabă ea este un bine pentru voi!(12) Fiecare om dintre ei are păcatul ce şi l‑a agonisit, iar aceluia căruia îi revine cea mai mare parte din ea va avea parte de mare chin.

(11) Motivul revelării acestui verset a fost o calomnie la adresa Ayişei – soţia Profetului – din partea unui grup de ipocriţi, în frunte cu Abd Allah ibn Ubayy ben Salul, care a acuzat‑o de adulter în timpul unei campanii în care l‑a însoţit pe Trimis. (12) Allah se adresează Trimisului lui Allah şi neamului Ayişei.


Arabic explanations of the Qur’an:

لَّوۡلَاۤ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ ظَنَّ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ وَٱلۡمُؤۡمِنَـٰتُ بِأَنفُسِهِمۡ خَیۡرࣰا وَقَالُواْ هَـٰذَاۤ إِفۡكࣱ مُّبِینࣱ ﴿١٢﴾

12. De ce, atunci când aţi auzit‑o [această calomnie], nu au avut credincioşii şi credincioasele o bănuială bună în sinea lor şi de ce nu au zis „Aceasta este o minciună învederată”?


Arabic explanations of the Qur’an:

لَّوۡلَا جَاۤءُو عَلَیۡهِ بِأَرۡبَعَةِ شُهَدَاۤءَۚ فَإِذۡ لَمۡ یَأۡتُواْ بِٱلشُّهَدَاۤءِ فَأُوْلَـٰۤىِٕكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡكَـٰذِبُونَ ﴿١٣﴾

13. De ce nu au adus ei întru aceasta patru martori(13)? Iar dacă nu au adus ei martori, înseamnă că aceştia sunt la Allah mincinoşi.

(13) Martori drepţi din rândul musulmanilor.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَیۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ فِی ٱلدُّنۡیَا وَٱلۡـَٔاخِرَةِ لَمَسَّكُمۡ فِی مَاۤ أَفَضۡتُمۡ فِیهِ عَذَابٌ عَظِیمٌ ﴿١٤﴾

14. Şi de n‑ar fi graţia lui Allah asupra voastră şi îndurarea Lui, atât în această lume, cât şi în Lumea de Apoi, v‑ar fi ajuns pe voi un chin mare pentru ceea ce aţi vorbit voi,


Arabic explanations of the Qur’an:

إِذۡ تَلَقَّوۡنَهُۥ بِأَلۡسِنَتِكُمۡ وَتَقُولُونَ بِأَفۡوَاهِكُم مَّا لَیۡسَ لَكُم بِهِۦ عِلۡمࣱ وَتَحۡسَبُونَهُۥ هَیِّنࣰا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِیمࣱ ﴿١٥﴾

15. Căci l‑aţi rostit cu limbile voastre şi aţi spus cu gurile voastre lucrul despre care nu aveţi nici o ştiinţă şi l‑aţi ţinut drept [lucru] uşor, când – de fapt – el este la Allah [un lucru] greu.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَوۡلَاۤ إِذۡ سَمِعۡتُمُوهُ قُلۡتُم مَّا یَكُونُ لَنَاۤ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَـٰذَا سُبۡحَـٰنَكَ هَـٰذَا بُهۡتَـٰنٌ عَظِیمࣱ ﴿١٦﴾

16. Şi de ce, când aţi auzit‑o, n‑aţi zis voi: „Nu se cuvine să vorbim despre aceasta! Mărire Ţie! Aceasta este o mare clevetire!(14)

(14) Reproşul din versetele acestea este adresat acelora care au auzit minciuna şi nu au respins‑o în mod categoric.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُواْ لِمِثۡلِهِۦۤ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِینَ ﴿١٧﴾

17. Allah vă îndeamnă să nu vă mai întoarceţi la una ca asta niciodată, dacă sunteţi dreptcredincioşi.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَیُبَیِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡـَٔایَـٰتِۚ وَٱللَّهُ عَلِیمٌ حَكِیمٌ ﴿١٨﴾

18. Şi Allah vă desluşeşte vouă versetele, iar Allah este Bineştiutor [şi] Înţelept [‘Alim, Hakim].


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱلَّذِینَ یُحِبُّونَ أَن تَشِیعَ ٱلۡفَـٰحِشَةُ فِی ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِیمࣱ فِی ٱلدُّنۡیَا وَٱلۡـَٔاخِرَةِۚ وَٱللَّهُ یَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴿١٩﴾

19. Aceia care vor ca printre dreptcredincioşi să se răspândească ticăloşia vor avea parte de osândă dureroasă atât în această lume, cât şi în Lumea de Apoi. Allah ştie, în vreme ce voi nu ştiţi.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَیۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفࣱ رَّحِیمࣱ ﴿٢٠﴾

20. Şi de n‑ar fi graţia lui Allah asupra voastră şi mila Lui şi [faptul] că Allah este Cel cu milă, Îndurător [Ra’uf, Rahim], [voi aţi fi aspru pedepsiţi].


Arabic explanations of the Qur’an:

۞ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّبِعُواْ خُطُوَ ٰ⁠تِ ٱلشَّیۡطَـٰنِۚ وَمَن یَتَّبِعۡ خُطُوَ ٰ⁠تِ ٱلشَّیۡطَـٰنِ فَإِنَّهُۥ یَأۡمُرُ بِٱلۡفَحۡشَاۤءِ وَٱلۡمُنكَرِۚ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَیۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنۡ أَحَدٍ أَبَدࣰا وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ یُزَكِّی مَن یَشَاۤءُۗ وَٱللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمࣱ ﴿٢١﴾

21. O, voi cei care credeţi! Nu urmaţi paşii lui Şeitan! Aceluia care urmează paşii lui Şeitan el îi porunceşte ticăloşia şi lucrul oprit. Şi de nu ar fi graţia lui Allah asupra voastră şi mila Sa, nici unul dintre voi nu ar fi curat nicicând(15). Însă Allah curăţeşte pe cine voieşte El. Iar Allah este Cel care Aude Totul [şi] Bineştiutor [Sami’, ‘Alim].

(15) De murdăria păcatelor.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَا یَأۡتَلِ أُوْلُواْ ٱلۡفَضۡلِ مِنكُمۡ وَٱلسَّعَةِ أَن یُؤۡتُوۤاْ أُوْلِی ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡمَسَـٰكِینَ وَٱلۡمُهَـٰجِرِینَ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِۖ وَلۡیَعۡفُواْ وَلۡیَصۡفَحُوۤاْۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن یَغۡفِرَ ٱللَّهُ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِیمٌ ﴿٢٢﴾

22. Să nu jure cei înzestraţi cu belşug şi cu bogăţie dintre voi că ei nu vor mai da [nimic] rudelor, sărmanilor şi celor care purced pe calea lui Allah! Ci să ierte şi să miluiască(16). Oare nu voiţi voi ca Allah să vă ierte vouă? Iar Allah este Iertător, Îndurător(17) [Ghafur, Rahim].

(16) Pe cei care le‑au pricinuit lor rău. (17) Procedaţi cu ei aşa cum aţi voi să procedeze Allah cu voi.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱلَّذِینَ یَرۡمُونَ ٱلۡمُحۡصَنَـٰتِ ٱلۡغَـٰفِلَـٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَـٰتِ لُعِنُواْ فِی ٱلدُّنۡیَا وَٱلۡـَٔاخِرَةِ وَلَهُمۡ عَذَابٌ عَظِیمࣱ ﴿٢٣﴾

23. Aceia care defăimează femei evlavioase, preacurate şi dreptcredincioase vor fi blestemaţi atât în această viaţă, cât şi în Viaţa de Apoi şi vor avea parte de chin mare.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَوۡمَ تَشۡهَدُ عَلَیۡهِمۡ أَلۡسِنَتُهُمۡ وَأَیۡدِیهِمۡ وَأَرۡجُلُهُم بِمَا كَانُواْ یَعۡمَلُونَ ﴿٢٤﴾

24. Într‑o zi, limbile, mâinile şi picioarele lor vor face mărturie împotriva lor pentru ceea ce ei au săvârşit.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَوۡمَىِٕذࣲ یُوَفِّیهِمُ ٱللَّهُ دِینَهُمُ ٱلۡحَقَّ وَیَعۡلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلۡحَقُّ ٱلۡمُبِینُ ﴿٢٥﴾

25. În Ziua aceea(18), Allah îi va răsplăti după cuviinţă cu răsplata lor cea dreaptă şi vor şti ei că Allah este Adevărul cel limpede [Al‑Haqq].

(18) În ziua când limbile, mâinile şi picioarele lor vor face mărturie împotriva lor.


Arabic explanations of the Qur’an:

ٱلۡخَبِیثَـٰتُ لِلۡخَبِیثِینَ وَٱلۡخَبِیثُونَ لِلۡخَبِیثَـٰتِۖ وَٱلطَّیِّبَـٰتُ لِلطَّیِّبِینَ وَٱلطَّیِّبُونَ لِلطَّیِّبَـٰتِۚ أُوْلَـٰۤىِٕكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا یَقُولُونَۖ لَهُم مَّغۡفِرَةࣱ وَرِزۡقࣱ كَرِیمࣱ ﴿٢٦﴾

26. [Femeile] cele rele sunt pentru [bărbaţii] cei răi, iar cei răi sunt pentru cele rele, după cum [femeile] cele bune sunt pentru [bărbaţii] cei buni, iar cei buni sunt pentru cele bune. Aceia vor fi nevinovaţi(19) cu privire la ceea ce spun alţii despre ei. Ei au iertare şi câştig ales(20)!

(19) Cei buni sunt departe de orice suspiciune. Dintre aceştia fac parte şi Ayişa şi Safwan – bunăvoinţa lui Allah asupra lor! (20) Paradisul.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُیُوتًا غَیۡرَ بُیُوتِكُمۡ حَتَّىٰ تَسۡتَأۡنِسُواْ وَتُسَلِّمُواْ عَلَىٰۤ أَهۡلِهَاۚ ذَ ٰ⁠لِكُمۡ خَیۡرࣱ لَّكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴿٢٧﴾

27. O, voi cei care credeţi! Nu intraţi în alte case afară de casele voastre, înainte de a cere îngăduinţa şi a‑i saluta pe sălăşluitorii lor! Aceasta este mai bine pentru voi(21). Poate că voi veţi lua aminte!

(21) Decât să intraţi dând buzna.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فِیهَاۤ أَحَدࣰا فَلَا تَدۡخُلُوهَا حَتَّىٰ یُؤۡذَنَ لَكُمۡۖ وَإِن قِیلَ لَكُمُ ٱرۡجِعُواْ فَٱرۡجِعُواْۖ هُوَ أَزۡكَىٰ لَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ عَلِیمࣱ ﴿٢٨﴾

28. Iar dacă nu găsiţi pe nimeni în ele, nu intraţi până ce nu vi se îngăduie vouă! Iar dacă vi se spune vouă „Întoarceţi‑vă!”, atunci întoarceţi‑vă! Aceasta este mai curat pentru voi, iar Allah este Bineştiutor [‘Alim] a ceea ce faceţi voi.


Arabic explanations of the Qur’an:

لَّیۡسَ عَلَیۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَدۡخُلُواْ بُیُوتًا غَیۡرَ مَسۡكُونَةࣲ فِیهَا مَتَـٰعࣱ لَّكُمۡۚ وَٱللَّهُ یَعۡلَمُ مَا تُبۡدُونَ وَمَا تَكۡتُمُونَ ﴿٢٩﴾

29. Nu este nici un păcat dacă intraţi(22) în case nelocuite(23), în care se află un bine pentru voi(24). Iar Allah ştie atât ceea ce faceţi voi pe faţă, cât şi ceea ce ţineţi voi ascuns(25).

(22) Fără să cereţi permisiunea. (23) Nepregătite pentru a fi locuite de un anumit grup de oameni, aşa cum sunt hanurile, băile, casele de oaspeţi etc. (24) Un folos pentru voi. (25) Adică intenţia cu care intraţi în ele.


Arabic explanations of the Qur’an:

قُل لِّلۡمُؤۡمِنِینَ یَغُضُّواْ مِنۡ أَبۡصَـٰرِهِمۡ وَیَحۡفَظُواْ فُرُوجَهُمۡۚ ذَ ٰ⁠لِكَ أَزۡكَىٰ لَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِیرُۢ بِمَا یَصۡنَعُونَ ﴿٣٠﴾

30. Spune dreptcredincioşilor să‑şi plece privirile lor(26) şi să‑şi păzească pudoarea lor(27)! Aceasta este mai curat pentru ei. Allah, doară, este Bineştiutor [Khabir] a ceea ce fac ei.(28)

(26) Să nu se uite la ceea ce este oprit. (27) Evitarea adulterului şi păzirea părţilor intime de privirile celorlalţi. (28) Se relatează că Ali a zis: Un bărbat a trecut, în vremea Trimisului lui Allah – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! –, pe una din uliţele oraşului Medina şi s‑a uitat la o femeie şi a privit şi ea spre el. Şeitan i‑a amăgit, făcându‑i să creadă că nu s‑au uitat unul spre celălalt decât din admiraţie. Dar în vreme ce bărbatul mergea pe lângă un zid, uitându‑se spre ea, s‑a izbit de zid, care i‑a spintecat nasul. Atunci a zis el: Jur pe Allah că nu‑mi voi spăla sângele până ce nu mă duc la Trimisul lui Allah – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – pentru a‑i povesti ce mi s‑a întâmplat. A venit la el şi i‑a povestit şi atunci a zis Profetul – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască!: Aceasta este pedeapsa pentru păcatul pe care l‑ai săvârşit. Şi Allah a revelat acest verset.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَقُل لِّلۡمُؤۡمِنَـٰتِ یَغۡضُضۡنَ مِنۡ أَبۡصَـٰرِهِنَّ وَیَحۡفَظۡنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا یُبۡدِینَ زِینَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنۡهَاۖ وَلۡیَضۡرِبۡنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُیُوبِهِنَّۖ وَلَا یُبۡدِینَ زِینَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوۡ ءَابَاۤىِٕهِنَّ أَوۡ ءَابَاۤءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ أَبۡنَاۤىِٕهِنَّ أَوۡ أَبۡنَاۤءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوۡ إِخۡوَ ٰ⁠نِهِنَّ أَوۡ بَنِیۤ إِخۡوَ ٰ⁠نِهِنَّ أَوۡ بَنِیۤ أَخَوَ ٰ⁠تِهِنَّ أَوۡ نِسَاۤىِٕهِنَّ أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَیۡمَـٰنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّـٰبِعِینَ غَیۡرِ أُوْلِی ٱلۡإِرۡبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفۡلِ ٱلَّذِینَ لَمۡ یَظۡهَرُواْ عَلَىٰ عَوۡرَ ٰ⁠تِ ٱلنِّسَاۤءِۖ وَلَا یَضۡرِبۡنَ بِأَرۡجُلِهِنَّ لِیُعۡلَمَ مَا یُخۡفِینَ مِن زِینَتِهِنَّۚ وَتُوبُوۤاْ إِلَى ٱللَّهِ جَمِیعًا أَیُّهَ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ ﴿٣١﴾

31. Şi spune dreptcredincioaselor să‑şi plece privirile lor şi să‑şi păzească pudoarea lor, să nu‑şi arate gătelile(29) lor, afară de ceea ce este pe dinafară(30), şi să‑şi coboare vălurile peste piepturile lor!(31) Şi să nu‑şi arate frumuseţea lor decât înaintea soţilor, sau a părinţilor lor, sau a părinţilor soţilor lor, sau a fiilor lor, sau a fiilor soţilor lor, sau a fraţilor lor, sau a fiilor fraţilor lor, sau a fiilor surorilor lor, sau a muierilor lor(32), sau a acelora pe care le stăpânesc mâinile lor drepte(33), sau a slujitorilor dintre bărbaţi, care nu mai au dorinţă, sau a copiilor mici care nu ştiu ce este goliciunea femeilor. Şi să nu lovească cu picioarele lor, astfel încât să se afle ce podoabe ascund ele! Şi căiţi‑vă cu toţii, o, voi dreptcredincioşilor, faţă de Allah, pentru ca voi să izbândiţi!

(29) Podoabe sau cosmetice tradiţionale cu care‑şi colorau femeile ochii, mâinile şi picioarele, sau locurile în care se puneau acestea. (30) Faţa şi palmele. (31) Să‑şi acopere capul cu vălul ei şi să acopere cu acest văl sau cu orice altceva pieptul şi gâtul ei în întregime. (32) Dreptcredincioase sau femei în general. (33) Roabele lor.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَأَنكِحُواْ ٱلۡأَیَـٰمَىٰ مِنكُمۡ وَٱلصَّـٰلِحِینَ مِنۡ عِبَادِكُمۡ وَإِمَاۤىِٕكُمۡۚ إِن یَكُونُواْ فُقَرَاۤءَ یُغۡنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ وَ ٰ⁠سِعٌ عَلِیمࣱ ﴿٣٢﴾

32. Căsătoriţi‑i pe cei care sunt singuri(34) dintre voi, precum şi pe cei virtuoşi dintre robii şi roabele voastre! Dacă ei sunt săraci, Allah îi va face bogaţi prin mare mila Sa, căci Allah este Cel cu Har Nemărginit [şi] Bineştiutor [Wasi’, ‘Alim].

(34) Pe cei şi cele care nu au soţii, respectiv soţi, fie că nu au mai fost căsătoriţi, fie că sunt văduvi sau divorţaţi.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلۡیَسۡتَعۡفِفِ ٱلَّذِینَ لَا یَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ یُغۡنِیَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَٱلَّذِینَ یَبۡتَغُونَ ٱلۡكِتَـٰبَ مِمَّا مَلَكَتۡ أَیۡمَـٰنُكُمۡ فَكَاتِبُوهُمۡ إِنۡ عَلِمۡتُمۡ فِیهِمۡ خَیۡرࣰاۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِیۤ ءَاتَىٰكُمۡۚ وَلَا تُكۡرِهُواْ فَتَیَـٰتِكُمۡ عَلَى ٱلۡبِغَاۤءِ إِنۡ أَرَدۡنَ تَحَصُّنࣰا لِّتَبۡتَغُواْ عَرَضَ ٱلۡحَیَوٰةِ ٱلدُّنۡیَاۚ وَمَن یُكۡرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعۡدِ إِكۡرَ ٰ⁠هِهِنَّ غَفُورࣱ رَّحِیمࣱ ﴿٣٣﴾

33. Iar aceia care nu află [cele de trebuinţă] pentru căsătorie să caute să trăiască în curăţie până ce Allah îi va îmbogăţi pe ei din mare mila Sa. Cu aceia dintre cei pe care îi stăpânesc mâinile voastre drepte(35) care caută un contract [de eliberare din sclavie] încheiaţi voi acest contract,(36) dacă voi ştiţi că ei sunt buni, şi dăruiţi‑le lor din bunurile lui Allah pe care El vi le‑a dat vouă! Şi nu le siliţi pe sclavele voastre la curvie,(37) dacă ele vor să rămână curate, căutând voi un profit trecător în această viaţă lumească! Iar dacă cineva le sileşte, Allah – chiar şi după silirea lor – este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim].

(35) Robii voştri. (36) Îndemn adresat stăpânilor de a‑i elibera pe robii lor în schimbul unei sume de bani pe care aceştia o vor achita într‑o anume perioadă de timp. (37) Unii arabi le constrângeau pe sclavele lor la practicarea prostituţiei, făcând din aceasta o sursă de câştig. Allah interzice acest lucru.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَقَدۡ أَنزَلۡنَاۤ إِلَیۡكُمۡ ءَایَـٰتࣲ مُّبَیِّنَـٰتࣲ وَمَثَلࣰا مِّنَ ٱلَّذِینَ خَلَوۡاْ مِن قَبۡلِكُمۡ وَمَوۡعِظَةࣰ لِّلۡمُتَّقِینَ ﴿٣٤﴾

34. V‑am trimis Noi vouă versete limpezitoare şi pildă de la cei care s‑au petrecut mai înainte de voi şi îndemn pentru cei care au frică [de Allah].


Arabic explanations of the Qur’an:

۞ ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضِۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشۡكَوٰةࣲ فِیهَا مِصۡبَاحٌۖ ٱلۡمِصۡبَاحُ فِی زُجَاجَةٍۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوۡكَبࣱ دُرِّیࣱّ یُوقَدُ مِن شَجَرَةࣲ مُّبَـٰرَكَةࣲ زَیۡتُونَةࣲ لَّا شَرۡقِیَّةࣲ وَلَا غَرۡبِیَّةࣲ یَكَادُ زَیۡتُهَا یُضِیۤءُ وَلَوۡ لَمۡ تَمۡسَسۡهُ نَارࣱۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورࣲۚ یَهۡدِی ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن یَشَاۤءُۚ وَیَضۡرِبُ ٱللَّهُ ٱلۡأَمۡثَـٰلَ لِلنَّاسِۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَیۡءٍ عَلِیمࣱ ﴿٣٥﴾

35. Allah este lumina cerurilor şi a pământului. Lumina Lui seamănă cu o firidă în care se află o lampă. Lampa este într‑un vas de cristal, iar acesta pare a fi o stea scânteietoare. Ea se aprinde de la un pom binecuvântat, un măslin, nici de răsărit, nici de apus,(38) al cărui ulei aproape că luminează fără să‑l fi atins focul(39). Lumină peste lumină! Allah călăuzeşte către lumina Sa pe cine voieşte El şi Allah dă oamenilor pilde.(40) Iar Allah le ştie pe toate.

(38) Situat într‑un loc care este luminat de soare de la răsărit până la asfinţit, cum ar fi pustiul întins sau vârful unui munte. (39) Datorită limpezimii şi strălucirii lui. (40) Pentru a le face lucrurile mai uşor de înţeles, aşa cum a procedat în acest verset, unde a comparat lumina pe care o reprezintă Coranul cu lumina lămpii din firidă.


Arabic explanations of the Qur’an:

فِی بُیُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرۡفَعَ وَیُذۡكَرَ فِیهَا ٱسۡمُهُۥ یُسَبِّحُ لَهُۥ فِیهَا بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡـَٔاصَالِ ﴿٣٦﴾

36. [Aprinsă este ca o lumină] în case care a îngăduit Allah să fie înălţate(41) şi în care este pomenit numele Său. În ele Îi aduc Lui laudă dimineaţa şi seara

(41) Toate moscheile.


Arabic explanations of the Qur’an:

رِجَالࣱ لَّا تُلۡهِیهِمۡ تِجَـٰرَةࣱ وَلَا بَیۡعٌ عَن ذِكۡرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِیتَاۤءِ ٱلزَّكَوٰةِ یَخَافُونَ یَوۡمࣰا تَتَقَلَّبُ فِیهِ ٱلۡقُلُوبُ وَٱلۡأَبۡصَـٰرُ ﴿٣٧﴾

37. Bărbaţi pe care nici negoţul, nici marfa nu‑i împiedică de la pomenirea lui Allah, de la împlinirea Rugăciunii [As‑Salat] şi de la achitarea Daniei [Az‑Zakat], care se tem de o Zi când inimile şi privirile vor fi tulburate(42).

(42) Oscilând între spaimă şi speranţă.


Arabic explanations of the Qur’an:

لِیَجۡزِیَهُمُ ٱللَّهُ أَحۡسَنَ مَا عَمِلُواْ وَیَزِیدَهُم مِّن فَضۡلِهِۦۗ وَٱللَّهُ یَرۡزُقُ مَن یَشَاۤءُ بِغَیۡرِ حِسَابࣲ ﴿٣٨﴾

38. [Ei fac astfel] pentru ca Allah să le răsplătească faptele cele mai frumoase pe care le‑au săvârşit şi să le adauge şi din harul Său, căci Allah îi dăruieşte fără socoteală(43) aceluia care voieşte El.

(43) Darul lui Allah este infinit.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلَّذِینَ كَفَرُوۤاْ أَعۡمَـٰلُهُمۡ كَسَرَابِۭ بِقِیعَةࣲ یَحۡسَبُهُ ٱلظَّمۡـَٔانُ مَاۤءً حَتَّىٰۤ إِذَا جَاۤءَهُۥ لَمۡ یَجِدۡهُ شَیۡـࣰٔا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥۗ وَٱللَّهُ سَرِیعُ ٱلۡحِسَابِ ﴿٣٩﴾

39. Cât despre faptele acelora care nu cred, ele sunt ca o nălucire într‑un pustiu întins, pe care cel însetat îl ia drept apă, dar când ajunge la el, nu găseşte nimic. Însă el Îl găseşte acolo pe Allah(44), care îi va plăti întreaga lui socoteală căci Allah este grabnic la socoteală.

(44) Găseşte acolo pedeapsa lui Allah.


Arabic explanations of the Qur’an:

أَوۡ كَظُلُمَـٰتࣲ فِی بَحۡرࣲ لُّجِّیࣲّ یَغۡشَىٰهُ مَوۡجࣱ مِّن فَوۡقِهِۦ مَوۡجࣱ مِّن فَوۡقِهِۦ سَحَابࣱۚ ظُلُمَـٰتُۢ بَعۡضُهَا فَوۡقَ بَعۡضٍ إِذَاۤ أَخۡرَجَ یَدَهُۥ لَمۡ یَكَدۡ یَرَىٰهَاۗ وَمَن لَّمۡ یَجۡعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورࣰا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ ﴿٤٠﴾

40. Sau [ele sunt] ca întunecimile dintr‑o mare adâncă, fără fund, pe care o învăluie valurile, iar peste ele alte valuri şi deasupra lor norii. Întunecimi unele deasupra altora. Dacă [cineva] scoate mâna, aproape că nici nu o vede. Iar acela căruia Allah nu‑i dă lumină nu va avea nici o lumină.


Arabic explanations of the Qur’an:

أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ یُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱلطَّیۡرُ صَـٰۤفَّـٰتࣲۖ كُلࣱّ قَدۡ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسۡبِیحَهُۥۗ وَٱللَّهُ عَلِیمُۢ بِمَا یَفۡعَلُونَ ﴿٤١﴾

41. N‑ai văzut tu că pe Allah îl preamăresc cei din ceruri şi de pre pământ, ca şi păsările care‑şi întind aripile? Fiecare ştie rugăciunea sa(45) şi lauda sa. Iar Allah este Bineştiutor [‘Alim] a ceea ce fac ei.

(45) Cum să se roage lui Allah şi cum să ceară ajutorul Său.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلِلَّهِ مُلۡكُ ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضِۖ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِیرُ ﴿٤٢﴾

42. A lui Allah este împărăţia cerurilor şi a pământului şi la Allah este întoarcerea.


Arabic explanations of the Qur’an:

أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ یُزۡجِی سَحَابࣰا ثُمَّ یُؤَلِّفُ بَیۡنَهُۥ ثُمَّ یَجۡعَلُهُۥ رُكَامࣰا فَتَرَى ٱلۡوَدۡقَ یَخۡرُجُ مِنۡ خِلَـٰلِهِۦ وَیُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَاۤءِ مِن جِبَالࣲ فِیهَا مِنۢ بَرَدࣲ فَیُصِیبُ بِهِۦ مَن یَشَاۤءُ وَیَصۡرِفُهُۥ عَن مَّن یَشَاۤءُۖ یَكَادُ سَنَا بَرۡقِهِۦ یَذۡهَبُ بِٱلۡأَبۡصَـٰرِ ﴿٤٣﴾

43. Nu ai văzut tu că Allah mână norii(46), apoi îi împreună pe ei, apoi îi face grămadă şi apoi vezi tu ploaia ivindu‑se din ei? Şi El face să coboare din cer, din munţii lui(47), grindină şi loveşte cu ea pe cine voieşte El şi o îndepărtează de la cine voieşte El. Iar scăpărarea fulgerului Său aproape că răpeşte vederea.

(46) Îi conduce încet încotro voieşte. (47) Mase mari de nori semănând cu nişte munţi.


Arabic explanations of the Qur’an:

یُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّیۡلَ وَٱلنَّهَارَۚ إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَعِبۡرَةࣰ لِّأُوْلِی ٱلۡأَبۡصَـٰرِ ﴿٤٤﴾

44. Allah face să se schimbe noaptea şi ziua şi întru aceasta este o pildă pentru cei care văd.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَاۤبَّةࣲ مِّن مَّاۤءࣲۖ فَمِنۡهُم مَّن یَمۡشِی عَلَىٰ بَطۡنِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن یَمۡشِی عَلَىٰ رِجۡلَیۡنِ وَمِنۡهُم مَّن یَمۡشِی عَلَىٰۤ أَرۡبَعࣲۚ یَخۡلُقُ ٱللَّهُ مَا یَشَاۤءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ قَدِیرࣱ ﴿٤٥﴾

45. Allah a creat toate vietăţile din apă(48) şi u nele d intre e le m erg p e b urtă(49), altele merg pe două picioare şi altele merg pe patru [picioare]. Allah creează ceea ce voieşte El şi Allah este cu putere peste toate.

(48) Dintr‑o picătură de lichid seminal sau din apă, în general. (49) Târâtoarele.


Arabic explanations of the Qur’an:

لَّقَدۡ أَنزَلۡنَاۤ ءَایَـٰتࣲ مُّبَیِّنَـٰتࣲۚ وَٱللَّهُ یَهۡدِی مَن یَشَاۤءُ إِلَىٰ صِرَ ٰ⁠طࣲ مُّسۡتَقِیمࣲ ﴿٤٦﴾

46. Noi am pogorât versete desluşite şi Allah călăuzeşte pe cine voieşte El pe o cale dreaptă.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَیَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعۡنَا ثُمَّ یَتَوَلَّىٰ فَرِیقࣱ مِّنۡهُم مِّنۢ بَعۡدِ ذَ ٰ⁠لِكَۚ وَمَاۤ أُوْلَـٰۤىِٕكَ بِٱلۡمُؤۡمِنِینَ ﴿٤٧﴾

47. Ei spun(50): „Noi credem în Allah şi în Trimis şi ne supunem”. Apoi se întoarce o parte dintre ei, după aceasta(51), şi aceştia nu sunt credincioşi.

(50) Ipocriţii. (51) După ce au pretins credinţa.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِذَا دُعُوۤاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِیَحۡكُمَ بَیۡنَهُمۡ إِذَا فَرِیقࣱ مِّنۡهُم مُّعۡرِضُونَ ﴿٤٨﴾

48. Iar când sunt chemaţi la Allah(52) şi la Trimisul Său(53) pentru a judeca între ei, iată că o parte dintre ei se îndepărtează(54).

(52) Adică la Cartea Sa. (53) Adică Legea Lui şi înţelepciunea Lui. (54) Refuzând să vină la El şi să accepte judecata după Legea Lui.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِن یَكُن لَّهُمُ ٱلۡحَقُّ یَأۡتُوۤاْ إِلَیۡهِ مُذۡعِنِینَ ﴿٤٩﴾

49. Iar de ar avea ei dreptatea de partea lor, ar veni spre El(55) supuşi.

(55) În grabă.


Arabic explanations of the Qur’an:

أَفِی قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرۡتَابُوۤاْ أَمۡ یَخَافُونَ أَن یَحِیفَ ٱللَّهُ عَلَیۡهِمۡ وَرَسُولُهُۥۚ بَلۡ أُوْلَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ﴿٥٠﴾

50. Oare în inimile lor este o boală, sau se îndoiesc ei, sau se tem că Allah şi Trimisul Său vor fi nedrepţi cu ei? Ba nu! Aceştia sunt nelegiuiţi!


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّمَا كَانَ قَوۡلَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ إِذَا دُعُوۤاْ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِیَحۡكُمَ بَیۡنَهُمۡ أَن یَقُولُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَاۚ وَأُوْلَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴿٥١﴾

51. Singurele vorbe ale dreptcredincioşilor, atunci când ei sunt chemaţi la Allah şi la Trimisul Său pentru a judeca între ei, sunt că ei trebuie să zică: „Am auzit şi ne‑am supus!” Aceştia vor fi cei care izbândesc.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَن یُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَیَخۡشَ ٱللَّهَ وَیَتَّقۡهِ فَأُوْلَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡفَاۤىِٕزُونَ ﴿٥٢﴾

52. Cei care se supun lui Allah şi Trimisului Său, se tem de Allah şi sunt cu frică de El, aceia vor fi izbânditori.


Arabic explanations of the Qur’an:

۞ وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَیۡمَـٰنِهِمۡ لَىِٕنۡ أَمَرۡتَهُمۡ لَیَخۡرُجُنَّۖ قُل لَّا تُقۡسِمُواْۖ طَاعَةࣱ مَّعۡرُوفَةٌۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِیرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴿٥٣﴾

53. Ei(56) jură pe Allah cu jurăminte grele că, dacă le vei porunci(57), vor ieşi(58). Spune: „Nu juraţi! Supunerea este mai potrivită! Allah este Bineştiutor [Khabir] a ceea ce faceţi voi!”

(56) Ipocriţii. (57) Să iasă din casele lor şi de la familiile lor. (58) La lupta sfântă sau pe calea lui Allah.


Arabic explanations of the Qur’an:

قُلۡ أَطِیعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِیعُواْ ٱلرَّسُولَۖ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا عَلَیۡهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَیۡكُم مَّا حُمِّلۡتُمۡۖ وَإِن تُطِیعُوهُ تَهۡتَدُواْۚ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلۡبَلَـٰغُ ٱلۡمُبِینُ ﴿٥٤﴾

54. Spune: „Supuneţi‑vă lui Allah şi supuneţi‑vă Trimisului Său!” Dacă ei se întorc(59), el răspunde doar pentru cele cu care a fost însărcinat(60), iar vouă vă revine răspunderea pentru cele cu care aţi fost însărcinaţi(61). Iar de vă veţi supune lui, veţi fi călăuziţi. Şi nu‑i revine Trimisului decât transmiterea limpede [a mesajului].

(59) Îndepărtându‑se de la supunere. (60) Transmiterea mesajului. (61) De a vă supune şi a primi mesajul.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ لَیَسۡتَخۡلِفَنَّهُمۡ فِی ٱلۡأَرۡضِ كَمَا ٱسۡتَخۡلَفَ ٱلَّذِینَ مِن قَبۡلِهِمۡ وَلَیُمَكِّنَنَّ لَهُمۡ دِینَهُمُ ٱلَّذِی ٱرۡتَضَىٰ لَهُمۡ وَلَیُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعۡدِ خَوۡفِهِمۡ أَمۡنࣰاۚ یَعۡبُدُونَنِی لَا یُشۡرِكُونَ بِی شَیۡـࣰٔاۚ وَمَن كَفَرَ بَعۡدَ ذَ ٰ⁠لِكَ فَأُوْلَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡفَـٰسِقُونَ ﴿٥٥﴾

55. Allah le‑a făgăduit acelora dintre voi care au crezut şi au săvârşit fapte bune să‑i facă pe ei stăpâni pe pământ, aşa cum i‑a făcut stăpâni şi pe cei de dinaintea lor,(62) şi să dea forţă religiei lor, pe care El a acceptat‑o pentru ei şi să le schimbe teama lor cu siguranţa. „Pentru că ei Mă adoră pe Mine şi nu‑Mi fac Mie ca asociaţi nimic!” Şi aceia care vor mai fi necredincioşi după aceasta(63), aceia sunt nelegiuiţi.

(62) Comunităţile care au crezut în trimişii lor şi care au devenit stăpâne peste ţările şi căminele necredincioşilor pe care Allah i‑a nimicit. (63) După această făgăduinţă generoasă.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَأَقِیمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِیعُواْ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ ﴿٥٦﴾

56. Împliniţi Rugăciunea [As‑Salat], achitaţi Dania [Az‑Zakat] şi supuneţi‑vă Trimisului; poate că voi veţi avea parte de îndurare!


Arabic explanations of the Qur’an:

لَا تَحۡسَبَنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُواْ مُعۡجِزِینَ فِی ٱلۡأَرۡضِۚ وَمَأۡوَىٰهُمُ ٱلنَّارُۖ وَلَبِئۡسَ ٱلۡمَصِیرُ ﴿٥٧﴾

57. Să nu socoteşti tu că aceia care nu cred vor fi în stare să scape de pedeapsa lui Allah, pe pământ! Sălaşul lor va fi Focul. Şi ce rea soartă [vor avea ei]!


Arabic explanations of the Qur’an:

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ لِیَسۡتَـٔۡذِنكُمُ ٱلَّذِینَ مَلَكَتۡ أَیۡمَـٰنُكُمۡ وَٱلَّذِینَ لَمۡ یَبۡلُغُواْ ٱلۡحُلُمَ مِنكُمۡ ثَلَـٰثَ مَرَّ ٰ⁠تࣲۚ مِّن قَبۡلِ صَلَوٰةِ ٱلۡفَجۡرِ وَحِینَ تَضَعُونَ ثِیَابَكُم مِّنَ ٱلظَّهِیرَةِ وَمِنۢ بَعۡدِ صَلَوٰةِ ٱلۡعِشَاۤءِۚ ثَلَـٰثُ عَوۡرَ ٰ⁠تࣲ لَّكُمۡۚ لَیۡسَ عَلَیۡكُمۡ وَلَا عَلَیۡهِمۡ جُنَاحُۢ بَعۡدَهُنَّۚ طَوَّ ٰ⁠فُونَ عَلَیۡكُم بَعۡضُكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضࣲۚ كَذَ ٰ⁠لِكَ یُبَیِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡـَٔایَـٰتِۗ وَٱللَّهُ عَلِیمٌ حَكِیمࣱ ﴿٥٨﴾

58. O, voi cei care credeţi! Să vă ceară îngăduinţă [să intre] cei pe care îi stăpânesc mâinile voastre drepte(64), precum şi aceia dintre voi care nu au ajuns vârstnicia, de trei ori: înainte de Rugăciunea [As‑Salat] din zori, când vă scoateţi veşmintele voastre la amiază şi după Rugăciunea [As‑Salat] de seară – cele trei momente când vă dezbrăcaţi. În afară de acestea, nu este nici un păcat nici pentru voi, nici pentru ei de a pleca şi de a veni unii la alţii. Astfel vă tâlcuieşte Allah versetele Sale, iar Allah este Bineştiutor [şi] Înţelept [‘Alim, Hakim].

(64) Robii şi roabele voastre.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِذَا بَلَغَ ٱلۡأَطۡفَـٰلُ مِنكُمُ ٱلۡحُلُمَ فَلۡیَسۡتَـٔۡذِنُواْ كَمَا ٱسۡتَـٔۡذَنَ ٱلَّذِینَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ كَذَ ٰ⁠لِكَ یُبَیِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ ءَایَـٰتِهِۦۗ وَٱللَّهُ عَلِیمٌ حَكِیمࣱ ﴿٥٩﴾

59. Dar când au ajuns copiii voştri la vârstnicie, să ceară îngăduinţă, aşa cum au cerut cei de dinaintea lor(65). Astfel vă tâlcuieşte Allah versetele Sale, iar Allah este Bineştiutor [şi] Înţelept [‘Alim, Hakim].

(65) Adică bărbaţii care au ajuns la maturitate înaintea lor.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلۡقَوَ ٰ⁠عِدُ مِنَ ٱلنِّسَاۤءِ ٱلَّـٰتِی لَا یَرۡجُونَ نِكَاحࣰا فَلَیۡسَ عَلَیۡهِنَّ جُنَاحٌ أَن یَضَعۡنَ ثِیَابَهُنَّ غَیۡرَ مُتَبَرِّجَـٰتِۭ بِزِینَةࣲۖ وَأَن یَسۡتَعۡفِفۡنَ خَیۡرࣱ لَّهُنَّۗ وَٱللَّهُ سَمِیعٌ عَلِیمࣱ ﴿٦٠﴾

60. Cât despre muierile ajunse de bătrâneţe(66), care nu mai nădăjduiesc la căsătorie, nu este nici un păcat dacă ele îşi scot vălurile, însă fără a dori să‑şi arate podoabele(67). Dar dacă se reţin e şi mai bine pentru ele. Şi Allah este Cel care Aude Totul [şi] Bineştiutor [Sami’, ‘Alim].

(66) Care nu mai au ciclu şi nu mai nasc din cauza bătrâneţii. (67) Cum sunt brăţările de la glezne.


Arabic explanations of the Qur’an:

لَّیۡسَ عَلَى ٱلۡأَعۡمَىٰ حَرَجࣱ وَلَا عَلَى ٱلۡأَعۡرَجِ حَرَجࣱ وَلَا عَلَى ٱلۡمَرِیضِ حَرَجࣱ وَلَا عَلَىٰۤ أَنفُسِكُمۡ أَن تَأۡكُلُواْ مِنۢ بُیُوتِكُمۡ أَوۡ بُیُوتِ ءَابَاۤىِٕكُمۡ أَوۡ بُیُوتِ أُمَّهَـٰتِكُمۡ أَوۡ بُیُوتِ إِخۡوَ ٰ⁠نِكُمۡ أَوۡ بُیُوتِ أَخَوَ ٰ⁠تِكُمۡ أَوۡ بُیُوتِ أَعۡمَـٰمِكُمۡ أَوۡ بُیُوتِ عَمَّـٰتِكُمۡ أَوۡ بُیُوتِ أَخۡوَ ٰ⁠لِكُمۡ أَوۡ بُیُوتِ خَـٰلَـٰتِكُمۡ أَوۡ مَا مَلَكۡتُم مَّفَاتِحَهُۥۤ أَوۡ صَدِیقِكُمۡۚ لَیۡسَ عَلَیۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَأۡكُلُواْ جَمِیعًا أَوۡ أَشۡتَاتࣰاۚ فَإِذَا دَخَلۡتُم بُیُوتࣰا فَسَلِّمُواْ عَلَىٰۤ أَنفُسِكُمۡ تَحِیَّةࣰ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِ مُبَـٰرَكَةࣰ طَیِّبَةࣰۚ كَذَ ٰ⁠لِكَ یُبَیِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡـَٔایَـٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴿٦١﴾

61. Nu este nici un păcat pentru cel orb, nu este păcat nici pentru cel şchiop, nu este păcat nici pentru cel bolnav şi nici pentru voi dacă mâncaţi în casele voastre, sau în casele părinţilor voştri, sau în casele mamelor voastre, sau în casele fraţilor voştri, sau în casele surorilor voastre, sau în casele unchilor voştri dinspre tată, sau în casele mătuşilor voastre dinspre tată, sau în casele unchilor voştri dinspre mamă, sau în casele mătuşilor voastre dinspre mamă, sau în acelea de la care aveţi chei, sau a prietenului vostru.(68) Nu este păcat să mâncaţi fie împreună, fie separat. Iar când intraţi în case, salutaţi vă unii pe alţii cu un salut binecuvântat şi bun de la Allah! Astfel vă tâlcuieşte Allah versetele, pentru ca voi să pricepeţi.

(68) Versetul 29 din sura 4 a provocat temeri şi îndoieli în sufletele celor care ofereau de mâncare, iar acest verset a venit pentru a îndepărta temerile.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُواْ مَعَهُۥ عَلَىٰۤ أَمۡرࣲ جَامِعࣲ لَّمۡ یَذۡهَبُواْ حَتَّىٰ یَسۡتَـٔۡذِنُوهُۚ إِنَّ ٱلَّذِینَ یَسۡتَـٔۡذِنُونَكَ أُوْلَـٰۤىِٕكَ ٱلَّذِینَ یُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ فَإِذَا ٱسۡتَـٔۡذَنُوكَ لِبَعۡضِ شَأۡنِهِمۡ فَأۡذَن لِّمَن شِئۡتَ مِنۡهُمۡ وَٱسۡتَغۡفِرۡ لَهُمُ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِیمࣱ ﴿٦٢﴾

62. Dreptcredincioşii [adevăraţi] sunt aceia care cred în Allah şi în Trimisul Său, iar dacă sunt împreună cu el pentru o treabă ce este a tuturor(69), nu pleacă înainte de a‑i cere lui îngăduinţă. Aceia care‑ţi cer îngăduinţă, aceia sunt cei care cred în Allah şi în Trimisul Său. Iar dacă‑ţi cer îngăduinţă pentru vreo treabă de‑a lor,(70) îngăduie cui voieşti dintre ei şi roagă de iertare, pentru ei pe Allah, căci Allah este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim]!

(69) O treabă importantă pentru împlinirea căreia se adună mai mulţi bărbaţi din comunitate împreună cu Trimisul lor. (70) Când musulmanii au început să sape Tranşeea (khandaq) şi Trimisul – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – se afla împreună cu ei, adunaţi la această treabă importantă, ipocriţii au început să părăsească locul de lucru, furişându‑se, şi să plece la familiile lor fără ştirea Trimisului. În schimb, dacă unul dintre dreptcredincioşi voia să plece pentru o nevoie, acesta cerea permisiunea Trimisului şi imediat ce termina treaba se întorcea la lucru.


Arabic explanations of the Qur’an:

لَّا تَجۡعَلُواْ دُعَاۤءَ ٱلرَّسُولِ بَیۡنَكُمۡ كَدُعَاۤءِ بَعۡضِكُم بَعۡضࣰاۚ قَدۡ یَعۡلَمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِینَ یَتَسَلَّلُونَ مِنكُمۡ لِوَاذࣰاۚ فَلۡیَحۡذَرِ ٱلَّذِینَ یُخَالِفُونَ عَنۡ أَمۡرِهِۦۤ أَن تُصِیبَهُمۡ فِتۡنَةٌ أَوۡ یُصِیبَهُمۡ عَذَابٌ أَلِیمٌ ﴿٦٣﴾

63. Nu faceţi chemarea Trimisului între voi ca pe o chemare a unuia dintre voi către altul! Allah îi cunoaşte pe aceia dintre voi care se furişează, căutând adăpost [la alţii](71). Aceia care fug de porunca Sa(72), să se ferească să nu‑i lovească pe ei o nenorocire sau să nu‑i lovească pe ei o osândă dureroasă!

(71) Ascunzându‑se unii pe alţii, când se retrag pe furiş. (72) Se îndepărtează de porunca lui Allah de a urma Legea.


Arabic explanations of the Qur’an:

أَلَاۤ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضِۖ قَدۡ یَعۡلَمُ مَاۤ أَنتُمۡ عَلَیۡهِ وَیَوۡمَ یُرۡجَعُونَ إِلَیۡهِ فَیُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَیۡءٍ عَلِیمُۢ ﴿٦٤﴾

64. Ale lui Allah sunt cele din ceruri şi de pre pământ. El ştie bine starea în care sunteţi voi. Iar în Ziua când ei vor fi aduşi la El, îi va înştiinţa pe ei, despre cele pe care le‑au săvârşit, căci Allah le ştie pe toate.


Arabic explanations of the Qur’an: