Surah Ash-Shuara (The Poets)

Română

Surah Ash-Shuara (The Poets) - Aya count 227

طسۤمۤ ﴿١﴾

1. Ta’, Sin, Mim(2)

(2) Vezi 2:1, în legătură cu aceste litere.


Arabic explanations of the Qur’an:

تِلۡكَ ءَایَـٰتُ ٱلۡكِتَـٰبِ ٱلۡمُبِینِ ﴿٢﴾

2. Acestea sunt versetele Cărţii(3) celei limpezi.

(3) Versetele acestei sure din Coran.


Arabic explanations of the Qur’an:

لَعَلَّكَ بَـٰخِعࣱ نَّفۡسَكَ أَلَّا یَكُونُواْ مُؤۡمِنِینَ ﴿٣﴾

3. Poate că tu te sfârşeşti de mâhnire, pentru că ei nu sunt credincioşi,


Arabic explanations of the Qur’an:

إِن نَّشَأۡ نُنَزِّلۡ عَلَیۡهِم مِّنَ ٱلسَّمَاۤءِ ءَایَةࣰ فَظَلَّتۡ أَعۡنَـٰقُهُمۡ لَهَا خَـٰضِعِینَ ﴿٤﴾

4. Dar de am voi, am face Noi să coboare din cer peste ei un semn(4) şi atunci ar rămâne gâturile lor [îndoite] de umilinţă.

(4) O minune care să‑i constrângă la credinţă.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَا یَأۡتِیهِم مِّن ذِكۡرࣲ مِّنَ ٱلرَّحۡمَـٰنِ مُحۡدَثٍ إِلَّا كَانُواْ عَنۡهُ مُعۡرِضِینَ ﴿٥﴾

5. Şi nu le vine lor nici o îndemnare nouă(5) de la Cel Milostiv, fără ca ei să se întoarcă de la ea(6).

(5) Versete noi ale Coranului. (6) Socotind o mincinoasă.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَقَدۡ كَذَّبُواْ فَسَیَأۡتِیهِمۡ أَنۢبَـٰۤؤُاْ مَا كَانُواْ بِهِۦ یَسۡتَهۡزِءُونَ ﴿٦﴾

6. Ei au luat drept minciună [tot ceea ce le‑a trimis Domnul lor], însă le vor veni lor veşti despre cele de care şi‑au bătut joc.


Arabic explanations of the Qur’an:

أَوَلَمۡ یَرَوۡاْ إِلَى ٱلۡأَرۡضِ كَمۡ أَنۢبَتۡنَا فِیهَا مِن كُلِّ زَوۡجࣲ كَرِیمٍ ﴿٧﴾

7. Oare nu au privit ei la pământ, cum am făcut Noi să crească din fiecare soi nobil(7)?

(7) Soi de plante folositoare omului.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَـَٔایَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِینَ ﴿٨﴾

8. Întru aceasta este semn(8)! Dar cei mai mulţi dintre ei nu sunt credincioşi.

(8) Povaţă şi pildă.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ ﴿٩﴾

9. Şi Domnul tău este Atotputernic [şi] Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim].


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِذۡ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰۤ أَنِ ٱئۡتِ ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّـٰلِمِینَ ﴿١٠﴾

10. [Adu‑ţi aminte] când l‑a chemat Domnul tău pe Moise, [zicându‑i]: „Du‑te tu la neamul celor nelegiuiţi,


Arabic explanations of the Qur’an:

قَوۡمَ فِرۡعَوۡنَۚ أَلَا یَتَّقُونَ ﴿١١﴾

11. Neamul lui Faraon(9)! Oare nu au ei frică?”

(9) Titlul cârmuitorului Egiptului din vremea aceea.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ رَبِّ إِنِّیۤ أَخَافُ أَن یُكَذِّبُونِ ﴿١٢﴾

12. Şi a zis el: „Doamne, mă tem că mă vor socoti mincinos


Arabic explanations of the Qur’an:

وَیَضِیقُ صَدۡرِی وَلَا یَنطَلِقُ لِسَانِی فَأَرۡسِلۡ إِلَىٰ هَـٰرُونَ ﴿١٣﴾

13. Şi că pieptul meu se va strânge şi că limba mea nu‑şi va da drumul. Deci trimite după Aaron!(10)

(10) Trimite un înger sau pe Gavriil la Aaron să‑l aducă pentru a‑l face şi pe el trimis, alături de mine.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَهُمۡ عَلَیَّ ذَنۢبࣱ فَأَخَافُ أَن یَقۡتُلُونِ ﴿١٤﴾

14. Ei mă învinuiesc de un păcat(11) şi mă tem să nu mă omoare!”

(11) Moise a intervenit într‑o ceartă dintre un iudeu şi un egiptean şi l‑a ucis pe egiptean – aşa cum se pomeneşte în alte sure – şi de aceea ar fi fugit din Egipt.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ كَلَّاۖ فَٱذۡهَبَا بِـَٔایَـٰتِنَاۤۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسۡتَمِعُونَ ﴿١٥﴾

15. A zis El(12): „Nicidecum! Mergeţi amândoi cu minunile Noastre! iar Noi suntem cu voi(13) şi auzim.

(12) Allah. (13) Şi vă vom ajuta şi apăra.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَأۡتِیَا فِرۡعَوۡنَ فَقُولَاۤ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ﴿١٦﴾

16. Mergeţi, aşadar, la Faraon şi ziceţi‑i: „Noi suntem trimişii Stăpânului lumilor. [El ne‑a trimis să‑ţi spunem:]


Arabic explanations of the Qur’an:

أَنۡ أَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِیۤ إِسۡرَ ٰ⁠ۤءِیلَ ﴿١٧﴾

17. Trimite‑i pe fiii lui Israel împreună cu noi!(14)”

(14) Eliberându‑i din sclavie.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ أَلَمۡ نُرَبِّكَ فِینَا وَلِیدࣰا وَلَبِثۡتَ فِینَا مِنۡ عُمُرِكَ سِنِینَ ﴿١٨﴾

18. A zis(15): „Oare nu te‑am crescut printre noi când erai tu sugar? Şi nu ai rămas tu printre noi ani [la rând] din viaţa ta?

(15) Faraon lui Moise.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَفَعَلۡتَ فَعۡلَتَكَ ٱلَّتِی فَعَلۡتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلۡكَـٰفِرِینَ ﴿١٩﴾

19. Şi ai săvârşit tu fapta [rea] pe care ai săvârşit‑o!(16) Iar acum tu eşti dintre cei nerecunoscători!(17)”

(16) Aluzie la uciderea egipteanului. (17) Faţă de binefacerea mea.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ فَعَلۡتُهَاۤ إِذࣰا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّاۤلِّینَ ﴿٢٠﴾

20. A zis el(18): „Am săvârşit‑o, dar eu eram [atunci] printre cei rătăciţi

(18) Moise.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِی رَبِّی حُكۡمࣰا وَجَعَلَنِی مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِینَ ﴿٢١﴾

21. Şi am fugit de la voi, pentru că mi‑a fost teamă de voi(19), însă Domnul meu mi‑a dat înţelepciune şi m‑a făcut pe mine dintre trimişi.

(19) De teamă să nu mă ucideţi.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَتِلۡكَ نِعۡمَةࣱ تَمُنُّهَا عَلَیَّ أَنۡ عَبَّدتَّ بَنِیۤ إِسۡرَ ٰ⁠ۤءِیلَ ﴿٢٢﴾

22. [Şi cum spui tu că] aceasta este o binefacere pe care o pomeneşti [lăudându‑te], când tu i‑ai înrobit pe fiii lui Israel?”


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ فِرۡعَوۡنُ وَمَا رَبُّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ﴿٢٣﴾

23. A întrebat Faraon: „Şi ce este Stăpânul lumilor”?


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضِ وَمَا بَیۡنَهُمَاۤۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِینَ ﴿٢٤﴾

24. I‑a răspuns(20): „Este Stăpânul cerurilor şi al pământului şi al celor care se află între ele, dacă voi aţi putea să fiţi convinşi!”

(20) Moise.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ لِمَنۡ حَوۡلَهُۥۤ أَلَا تَسۡتَمِعُونَ ﴿٢٥﴾

25. Le‑a zis(21) celor din jurul său: „Voi nu auziţi?(22)”

(21) Faraon. (22) Această ştire ciudată despre Allah cel Unic?


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ رَبُّكُمۡ وَرَبُّ ءَابَاۤىِٕكُمُ ٱلۡأَوَّلِینَ ﴿٢٦﴾

26. A continuat(23): „Stăpânul vostru şi stăpânul părinţilor voştri cei dintâi!”

(23) Moise.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِیۤ أُرۡسِلَ إِلَیۡكُمۡ لَمَجۡنُونࣱ ﴿٢٧﴾

27. A zis(24): „Mesagerul care v‑a fost trimis este nebun!”(25)

(24) Faraon. (25) Întrucât el cheamă la credinţa în Allah cel Unic, spre deosebire de părinţii şi strămoşii noştri care au crezut în mai mulţi dumnezei.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ رَبُّ ٱلۡمَشۡرِقِ وَٱلۡمَغۡرِبِ وَمَا بَیۡنَهُمَاۤۖ إِن كُنتُمۡ تَعۡقِلُونَ ﴿٢٨﴾

28. Şi a adăugat(26): „Stăpânul Răsăritului şi al Apusului şi al celor care se află între acestea, dacă voi pricepeţi!”

(26) Moise.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ لَىِٕنِ ٱتَّخَذۡتَ إِلَـٰهًا غَیۡرِی لَأَجۡعَلَنَّكَ مِنَ ٱلۡمَسۡجُونِینَ ﴿٢٩﴾

29. A zis(27): „Dacă tu iei un alt dumnezeu afară de mine, te voi pune printre cei întemniţaţi!”

(27) Faraon.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ أَوَلَوۡ جِئۡتُكَ بِشَیۡءࣲ مُّبِینࣲ ﴿٣٠﴾

30. A răspuns(28): „Dar dacă eu ţi‑aş aduce un lucru ca dovadă limpede?(29)”

(28) Moise lui Faraon. (29) Ai mai face aceasta?


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ فَأۡتِ بِهِۦۤ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِینَ ﴿٣١﴾

31. I‑a răspuns(30): „Adu‑l, dacă tu eşti dintre cei care grăiesc adevărat!”

(30) Faraon.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَأَلۡقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِیَ ثُعۡبَانࣱ مُّبِینࣱ ﴿٣٢﴾

32. Şi a aruncat(31) toiagul său care s‑a făcut un şarpe învederat.(32)

(31) Moise. (32) După ce a văzut această minune, Faraon i a cerut lui Moise să mai facă şi altă minune.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَنَزَعَ یَدَهُۥ فَإِذَا هِیَ بَیۡضَاۤءُ لِلنَّـٰظِرِینَ ﴿٣٣﴾

33. Şi a scos mâna sa şi ea era albă(33), pentru cei care priveau la ea.

(33) Strălucitoare.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ لِلۡمَلَإِ حَوۡلَهُۥۤ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِیمࣱ ﴿٣٤﴾

34. A zis(34) dregătorilor din jurul său: „Acesta este un vrăjitor priceput;

(34) Faraon.


Arabic explanations of the Qur’an:

یُرِیدُ أَن یُخۡرِجَكُم مِّنۡ أَرۡضِكُم بِسِحۡرِهِۦ فَمَاذَا تَأۡمُرُونَ ﴿٣٥﴾

35. Voieşte să vă scoată din pământul vostru cu farmecele sale. Deci ce porunciţi?”(35)

(35) Ce mă sfătuiţi să fac?


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالُوۤاْ أَرۡجِهۡ وَأَخَاهُ وَٱبۡعَثۡ فِی ٱلۡمَدَاۤىِٕنِ حَـٰشِرِینَ ﴿٣٦﴾

36. Au zis ei(36): „Păsuieşte‑l pe el şi pe fratele său şi trimite prin oraşe vestitori,

(36) Dregătorii lui Faraon, sfătuindu‑l.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَأۡتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِیمࣲ ﴿٣٧﴾

37. Ca să‑i aducă pe toţi vrăjitorii iscusiţi!”


Arabic explanations of the Qur’an:

فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِیقَـٰتِ یَوۡمࣲ مَّعۡلُومࣲ ﴿٣٨﴾

38. Aşadar, vrăjitorii au fost strânşi la timpul dintr‑o zi hotărâtă(37).

(37) Ziua de sărbătoare.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَقِیلَ لِلنَّاسِ هَلۡ أَنتُم مُّجۡتَمِعُونَ ﴿٣٩﴾

39. Şi li s‑a zis oamenilor: „Sunteţi voi adunaţi,


Arabic explanations of the Qur’an:

لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُواْ هُمُ ٱلۡغَـٰلِبِینَ ﴿٤٠﴾

40. Pentru că o să‑i urmăm pe vrăjitori(38), dacă ei vor fi biruitori?”

(38) În religia lor.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَلَمَّا جَاۤءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُواْ لِفِرۡعَوۡنَ أَىِٕنَّ لَنَا لَأَجۡرًا إِن كُنَّا نَحۡنُ ٱلۡغَـٰلِبِینَ ﴿٤١﴾

41. Şi când au venit vrăjitorii, i‑au zis ei lui Faraon: „Avea‑vom noi răsplată, de vom fi biruitori?”


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ نَعَمۡ وَإِنَّكُمۡ إِذࣰا لَّمِنَ ٱلۡمُقَرَّبِینَ ﴿٤٢﴾

42. A zis(39): „De bună seamă! Şi vă veţi număra voi printre apropiaţii mei!”

(39) Faraon.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ لَهُم مُّوسَىٰۤ أَلۡقُواْ مَاۤ أَنتُم مُّلۡقُونَ ﴿٤٣﴾

43. Le‑a zis Moise: „Aruncaţi ceea ce vreţi să aruncaţi!”


Arabic explanations of the Qur’an:

فَأَلۡقَوۡاْ حِبَالَهُمۡ وَعِصِیَّهُمۡ وَقَالُواْ بِعِزَّةِ فِرۡعَوۡنَ إِنَّا لَنَحۡنُ ٱلۡغَـٰلِبُونَ ﴿٤٤﴾

44. Şi au aruncat ei frânghiile şi toiegele lor şi au zis: „Jurăm pe puterea lui Faraon, noi vom fi biruitori!”


Arabic explanations of the Qur’an:

فَأَلۡقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِیَ تَلۡقَفُ مَا یَأۡفِكُونَ ﴿٤٥﴾

45. Apoi a aruncat şi Moise toiagul său şi iată‑l înghiţind(40) ceea ce au născocit ei.

(40) Numaidecât.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَأُلۡقِیَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِینَ ﴿٤٦﴾

46. Atunci vrăjitorii au căzut, prosternându‑se(41),

(41) Pentru Allah, în urma minunii care i‑a convins.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالُوۤاْ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ﴿٤٧﴾

47. Şi au zis ei(42): „Noi credem în Domnul lumilor,

(42) Vrăjitorii.


Arabic explanations of the Qur’an:

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ ﴿٤٨﴾

48. Domnul lui Moise şi al lui Aaron!”


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ ءَامَنتُمۡ لَهُۥ قَبۡلَ أَنۡ ءَاذَنَ لَكُمۡۖ إِنَّهُۥ لَكَبِیرُكُمُ ٱلَّذِی عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحۡرَ فَلَسَوۡفَ تَعۡلَمُونَۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَیۡدِیَكُمۡ وَأَرۡجُلَكُم مِّنۡ خِلَـٰفࣲ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمۡ أَجۡمَعِینَ ﴿٤٩﴾

49. Dar a zis(43): „Aţi crezut în el mai înainte ca eu să vă îngădui? El este mai‑marele vostru care v‑a învăţat şi pe voi vrăjitoria! Acum o veţi şti voi, căci vă voi tăia mâinile şi picioarele opuse(44) şi vă voi răstigni pe toţi!”

(43) Faraon. (44) Adică mâna dreaptă şi piciorul stâng sau invers.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالُواْ لَا ضَیۡرَۖ إِنَّاۤ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ ﴿٥٠﴾

50. Şi au zis ei: „Nu ne pasă! La Domnul nostru ne vom întoarce(45).

(45) La mila şi răsplata Lui.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّا نَطۡمَعُ أَن یَغۡفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰیَـٰنَاۤ أَن كُنَّاۤ أَوَّلَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ﴿٥١﴾

51. Şi nădăjduim ca Domnul nostru să ne ierte păcatele, căci noi am fost cei dintâi care au crezut.”(46)

(46) Şi‑au declarat credinţa deschis.


Arabic explanations of the Qur’an:

۞ وَأَوۡحَیۡنَاۤ إِلَىٰ مُوسَىٰۤ أَنۡ أَسۡرِ بِعِبَادِیۤ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ ﴿٥٢﴾

52. I‑am revelat Noi lui Moise: „Purcede în timpul nopţii cu robii Mei(47), căci veţi fi urmăriţi!(48)”

(47) Cu fiii lui Israel. (48) Faraon şi oastea sa vor porni pe urmele voastre, când vor afla că aţi plecat, pentru a vă aduce înapoi.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَأَرۡسَلَ فِرۡعَوۡنُ فِی ٱلۡمَدَاۤىِٕنِ حَـٰشِرِینَ ﴿٥٣﴾

53. Şi a trimis Faraon vestitori prin cetăţi(49) [să spună]:

(49) Când a aflat de plecarea lor, ca să adune oastea sa.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ هَـٰۤؤُلَاۤءِ لَشِرۡذِمَةࣱ قَلِیلُونَ ﴿٥٤﴾

54. „Aceştia(50) sunt doar o ceată puţin numeroasă,

(50) Fiii lui Israel care au plecat.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنَّهُمۡ لَنَا لَغَاۤىِٕظُونَ ﴿٥٥﴾

55. Stârnind furia noastră(51),

(51) Încălcând porunca noastră şi plecând fără îngăduinţa noastră.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنَّا لَجَمِیعٌ حَـٰذِرُونَ ﴿٥٦﴾

56. Dar noi suntem mulţi şi ne ferim!(52)”

(52) De viclenia lor şi de încrederea lor de a răspândi stricăciune pe pământ şi suntem pregătiţi, cu armele gata, pentru a nu fi luaţi prin surprindere.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَأَخۡرَجۡنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتࣲ وَعُیُونࣲ ﴿٥٧﴾

57. Şi i‑am scos Noi(53) din grădini şi de la izvoare,

(53) Adică Allah l‑a scos pe Faraon împreună cu neamul său.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَكُنُوزࣲ وَمَقَامࣲ كَرِیمࣲ ﴿٥٨﴾

58. De la comori şi locuri plăcute, cu răcoare(54).

(54) Locuinţele plăcute şi locurile minunate în care se desfătau.


Arabic explanations of the Qur’an:

كَذَ ٰ⁠لِكَۖ وَأَوۡرَثۡنَـٰهَا بَنِیۤ إِسۡرَ ٰ⁠ۤءِیلَ ﴿٥٩﴾

59. Astfel a fost!(55) Şi le‑am dat Noi moştenire fiilor lui Israel.(56)

(55) Astfel i‑am scos Noi. (56) Ca şi când fiii lui Israel au devenit stăpânii acestor locuri, după ce au ieşit din ele cei care le stăpâniseră până atunci.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَأَتۡبَعُوهُم مُّشۡرِقِینَ ﴿٦٠﴾

60. Şi la răsăritul soarelui, au pornit în urma lor.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَلَمَّا تَرَ ٰ⁠ۤءَا ٱلۡجَمۡعَانِ قَالَ أَصۡحَـٰبُ مُوسَىٰۤ إِنَّا لَمُدۡرَكُونَ ﴿٦١﴾

61. Şi când cele două cete s‑au văzut una pe alta(57), au zis însoţitorii lui Moise: „Suntem ajunşi!”

(57) S‑au apropiat atât de mult încât s‑au văzut una pe alta


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ كَلَّاۤۖ إِنَّ مَعِیَ رَبِّی سَیَهۡدِینِ ﴿٦٢﴾

62. Dar el(58) a zis: „În nici un caz!(59) Domnul meu este cu mine şi El mă va călăuzi!(60)”

(58) Moise. (59) Nu vă vor ajunge, căci Allah ne‑a făgăduit să ne izbăvească de ei. (60) Pentru a ne salva de ei.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَأَوۡحَیۡنَاۤ إِلَىٰ مُوسَىٰۤ أَنِ ٱضۡرِب بِّعَصَاكَ ٱلۡبَحۡرَۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرۡقࣲ كَٱلطَّوۡدِ ٱلۡعَظِیمِ ﴿٦٣﴾

63. Atunci i‑am revelat noi lui Moise: „Loveşte cu toiagul tău marea!” Şi ea s‑a despicat şi fiecare parte era ca un munte mare.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَأَزۡلَفۡنَا ثَمَّ ٱلۡـَٔاخَرِینَ ﴿٦٤﴾

64. Apoi i‑am adus aproape de locul acela pe ceilalţi(61)

(61) Pe Faraon împreună cu neamul său, făcându‑i să intre în mare pe calea urmată de neamul lui Israel


Arabic explanations of the Qur’an:

وَأَنجَیۡنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥۤ أَجۡمَعِینَ ﴿٦٥﴾

65. Şi i‑am izbăvit Noi pe Moise şi pe toţi cei care erau cu el(62)

(62) Ţinând marea despicată până ce ei au trecut.


Arabic explanations of the Qur’an:

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا ٱلۡـَٔاخَرِینَ ﴿٦٦﴾

66. Şi apoi i‑am înecat pe ceilalţi(63).

(63) Făcând să se închidă marea la loc.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَـَٔایَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِینَ ﴿٦٧﴾

67. Întru aceasta este un semn(64), însă cei mai mulţi dintre ei nu au crezut(65),

(64) O pildă. (65) Cu toate că au fost martori la această minune. (66) O, Muhammed! (67) Arabilor idolatri.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ ﴿٦٨﴾

68. Iar Domnul tău este Cel Atotputernic [şi] Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim].


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱتۡلُ عَلَیۡهِمۡ نَبَأَ إِبۡرَ ٰ⁠هِیمَ ﴿٦٩﴾

69. Recită‑le(66) lor(67) istoria lui Avraam:

(66) O, Muhammed! (67) Arabilor idolatri.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِذۡ قَالَ لِأَبِیهِ وَقَوۡمِهِۦ مَا تَعۡبُدُونَ ﴿٧٠﴾

70. Când el le‑a zis tatălui său şi neamului său: „Pe cine adoraţi voi?”


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالُواْ نَعۡبُدُ أَصۡنَامࣰا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِینَ ﴿٧١﴾

71. I‑au răspuns ei: „Noi îi adorăm pe idoli şi rămânem slujindu‑i pe ei”.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ هَلۡ یَسۡمَعُونَكُمۡ إِذۡ تَدۡعُونَ ﴿٧٢﴾

72. Şi le‑a zis: „Oare vă aud ei când îi chemaţi


Arabic explanations of the Qur’an:

أَوۡ یَنفَعُونَكُمۡ أَوۡ یَضُرُّونَ ﴿٧٣﴾

73. Sau vă sunt ei de folos sau vă fac vouă vreun rău?”


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالُواْ بَلۡ وَجَدۡنَاۤ ءَابَاۤءَنَا كَذَ ٰ⁠لِكَ یَفۡعَلُونَ ﴿٧٤﴾

74. Au răspuns ei: „[Nu!] Dar i‑am aflat pe părinţii noştri făcând aşa!”(68)

(68) Şi i‑au imitat pe ei.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ أَفَرَءَیۡتُم مَّا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ ﴿٧٥﴾

75. A zis(69): „Şi aţi văzut voi aceea ce adoraţi(70)

(69) Avraam. (70) Pe idolii şi zeii pe care i‑aţi adorat.


Arabic explanations of the Qur’an:

أَنتُمۡ وَءَابَاۤؤُكُمُ ٱلۡأَقۡدَمُونَ ﴿٧٦﴾

76. Voi şi părinţii voştri cei de demult?


Arabic explanations of the Qur’an:

فَإِنَّهُمۡ عَدُوࣱّ لِّیۤ إِلَّا رَبَّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ﴿٧٧﴾

77. Ei îmi sunt duşmani mie, afară de Stăpânul lumilor,


Arabic explanations of the Qur’an:

ٱلَّذِی خَلَقَنِی فَهُوَ یَهۡدِینِ ﴿٧٨﴾

78. Care m‑a creat şi El este Cel care mă călăuzeşte,


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلَّذِی هُوَ یُطۡعِمُنِی وَیَسۡقِینِ ﴿٧٩﴾

79. Care mă hrăneşte şi‑mi dă de băut,


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِذَا مَرِضۡتُ فَهُوَ یَشۡفِینِ ﴿٨٠﴾

80. Iar când sunt bolnav, el mă tămăduieşte,


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلَّذِی یُمِیتُنِی ثُمَّ یُحۡیِینِ ﴿٨١﴾

81. Care mă lasă să mor şi‑apoi la viaţă mă trezeşte,(71)

(71) El este Cel care le‑a creat pe toate, care ia viaţa oamenilor şi apoi îi readuce din nou la viaţă.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلَّذِیۤ أَطۡمَعُ أَن یَغۡفِرَ لِی خَطِیۤـَٔتِی یَوۡمَ ٱلدِّینِ ﴿٨٢﴾

82. Care nădăjduiesc că‑mi va ierta păcatele în Ziua Judecăţii.


Arabic explanations of the Qur’an:

رَبِّ هَبۡ لِی حُكۡمࣰا وَأَلۡحِقۡنِی بِٱلصَّـٰلِحِینَ ﴿٨٣﴾

83. Doamne, dă‑mi mie înţelepciune şi ajută‑mă pe mine să mă alătur celor drepţi!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱجۡعَل لِّی لِسَانَ صِدۡقࣲ فِی ٱلۡـَٔاخِرِینَ ﴿٨٤﴾

84. Fă să fiu eu pomenit de bine de cei care vor urma!(72)

(72) Să fiu pomenit şi urmat de cei care vor urma.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱجۡعَلۡنِی مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِیمِ ﴿٨٥﴾

85. Şi fă‑mă pe mine să fiu unul dintre moştenitorii Grădinii tihnei!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱغۡفِرۡ لِأَبِیۤ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّاۤلِّینَ ﴿٨٦﴾

86. Şi iartă‑i tatălui meu(73), căci el a fost dintre cei rătăciţi!

(73) Călăuzeşte‑l pe calea credinţei şi Adevărului, de la care a fost rătăcit.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَا تُخۡزِنِی یَوۡمَ یُبۡعَثُونَ ﴿٨٧﴾

87. Şi să nu mă acoperi de ruşine(74), în Ziua când vor fi înviaţi,

(74) Nu mă umili, pedepsindu‑mă.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَوۡمَ لَا یَنفَعُ مَالࣱ وَلَا بَنُونَ ﴿٨٨﴾

88. Ziua în care nu vor folosi nici avere, nici copii,(75)

(75) Nu‑l vor apăra pe om de pedeapsa lui Allah.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِلَّا مَنۡ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلۡبࣲ سَلِیمࣲ ﴿٨٩﴾

89. Afară de acela care vine la Allah cu inima curată(76)!

(76) Curată de necredinţă, ipocrizie şi alte însuşiri reprobabile.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَأُزۡلِفَتِ ٱلۡجَنَّةُ لِلۡمُتَّقِینَ ﴿٩٠﴾

90. [În ziua aceea] va fi apropiat Raiul de evlavioşi [de Allah]


Arabic explanations of the Qur’an:

وَبُرِّزَتِ ٱلۡجَحِیمُ لِلۡغَاوِینَ ﴿٩١﴾

91. Şi li se va arăta Iadul celor rătăciţi


Arabic explanations of the Qur’an:

وَقِیلَ لَهُمۡ أَیۡنَ مَا كُنتُمۡ تَعۡبُدُونَ ﴿٩٢﴾

92. Şi li se va zice lor(77): „Unde este ceea ce aţi adorat

(77) Mustrându‑i pentru idolatria lor.


Arabic explanations of the Qur’an:

مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلۡ یَنصُرُونَكُمۡ أَوۡ یَنتَصِرُونَ ﴿٩٣﴾

93. În locul lui Allah? Oare vă ajută ei? Sau se ajută pe ei înşişi?”


Arabic explanations of the Qur’an:

فَكُبۡكِبُواْ فِیهَا هُمۡ وَٱلۡغَاوُۥنَ ﴿٩٤﴾

94. Apoi [idolii] vor fi aruncaţi de‑a valma în el [Iad], ei şi cei rătăciţi,


Arabic explanations of the Qur’an:

وَجُنُودُ إِبۡلِیسَ أَجۡمَعُونَ ﴿٩٥﴾

95. Împreună cu toţi oştenii lui Iblis(78).

(78) Nesupuşii care‑l urmează pe Iblis.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالُواْ وَهُمۡ فِیهَا یَخۡتَصِمُونَ ﴿٩٦﴾

96. Şi vor zice ei în el, certându‑se îndeolaltă:


Arabic explanations of the Qur’an:

تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِی ضَلَـٰلࣲ مُّبِینٍ ﴿٩٧﴾

97. „Pe Allah! Noi am fost în rătăcire învederată,


Arabic explanations of the Qur’an:

إِذۡ نُسَوِّیكُم بِرَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ﴿٩٨﴾

98. Când v‑am făcut, pe voi egali cu Stăpânul lumilor!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَاۤ أَضَلَّنَاۤ إِلَّا ٱلۡمُجۡرِمُونَ ﴿٩٩﴾

99. Şi nu ne‑au dus pe noi în rătăcire decât numai nelegiuiţii


Arabic explanations of the Qur’an:

فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِینَ ﴿١٠٠﴾

100. Şi n‑avem pe nimeni ca mijlocitori,(79)

(79) Întrucât ei credeau că idolii le vor fi mijlocitori la Allah.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَا صَدِیقٍ حَمِیمࣲ ﴿١٠١﴾

101. Nici prieten apropiat [care să ne fie de ajutor],


Arabic explanations of the Qur’an:

فَلَوۡ أَنَّ لَنَا كَرَّةࣰ فَنَكُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ﴿١٠٢﴾

102. Însă de ar fi întoarcere(80) pentru noi, am fi noi credincioşi!”

(80) Întoarcerea la viaţa lumească.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَـَٔایَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِینَ ﴿١٠٣﴾

103. Întru aceasta este un semn,(81) însă cei mai mulţi dintre ei(82) nu au crezut.

(81) În povestea despre Avraam este o povaţă şi o pildă pentru cei care vor să tragă învăţăminte. (82) Dintre cei din neamul lui Avraam.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ ﴿١٠٤﴾

104. Dar Domnul tău este Cel Atotputernic [şi] Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim].


Arabic explanations of the Qur’an:

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ نُوحٍ ٱلۡمُرۡسَلِینَ ﴿١٠٥﴾

105. Neamul lui Noe i‑a socotit pe trimişi mincinoşi,(83)

(83) Neamul lui Noe l‑a socotit mincinos numai pe el, însă Allah spune aici că ei i‑au socotit mincinoşi pe toţi trimişii, pentru că Noe este tatăl tuturor profeţilor care au venit după el, după cum şi mesajul cu care el a venit – adică unicitatea lui Allah – este mesajul tuturor trimişilor.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٠٦﴾

106. Atunci când fratele lor Noe le‑a zis: „Oare nu aveţi voi frică?(84)”

(84) De Allah?


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنِّی لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِینࣱ ﴿١٠٧﴾

107. Eu sunt pentru voi un trimis vrednic de încredere,


Arabic explanations of the Qur’an:

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِیعُونِ ﴿١٠٨﴾

108. Aşadar fiţi cu frică de Allah şi daţi‑mi ascultare!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَاۤ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَیۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِیَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ﴿١٠٩﴾

109. Şi nu vă cer pentru aceasta nici o răsplată, căci răsplata mea Îi revine Domnului lumilor.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِیعُونِ ﴿١١٠﴾

110. Aşadar fiţi cu frică de Allah şi daţi‑mi ascultare!”


Arabic explanations of the Qur’an:

۞ قَالُوۤاْ أَنُؤۡمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلۡأَرۡذَلُونَ ﴿١١١﴾

111. Dar ei au zis: „Oare să‑ţi dăm ţie crezare, când pe tine te urmează cei mai josnici [oameni]?”(85)

(85) Adică cei aparţinând păturilor de jos şi săracii.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ وَمَا عِلۡمِی بِمَا كَانُواْ یَعۡمَلُونَ ﴿١١٢﴾

112. A zis el(86): „Eu nu am cunoştinţă de ceea ce fac ei,(87)

(86) Noe. (87) Pe mine nu mă interesează decât ceea ce se vede, cunoaşterea lucrurilor ascunse, invizibile, revenindu‑i lui Allah.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنۡ حِسَابُهُمۡ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّیۖ لَوۡ تَشۡعُرُونَ ﴿١١٣﴾

113. Socoteala lor nu este decât la Domnul meu, dacă măcar aţi pricepe.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَاۤ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ﴿١١٤﴾

114. Şi eu nu îi alung pe credincioşi:


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنۡ أَنَا۠ إِلَّا نَذِیرࣱ مُّبِینࣱ ﴿١١٥﴾

115. Eu nu sunt decât un prevenitor limpede”.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالُواْ لَىِٕن لَّمۡ تَنتَهِ یَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمَرۡجُومِینَ ﴿١١٦﴾

116. Au zis ei: „Dacă nu încetezi, Noe, vei fi dintre cei loviţi cu pietre!”(88)

(88) Loviţi cu pietre şi ucişi în modul cel mai respingător.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوۡمِی كَذَّبُونِ ﴿١١٧﴾

117. A zis el: „Doamne, neamul meu mă socoteşte mincinos,


Arabic explanations of the Qur’an:

فَٱفۡتَحۡ بَیۡنِی وَبَیۡنَهُمۡ فَتۡحࣰا وَنَجِّنِی وَمَن مَّعِیَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ﴿١١٨﴾

118. Deci hotărăşte între mine şi între ei şi mântuieşte‑mă pe mine împreună cu cei credincioşi!”


Arabic explanations of the Qur’an:

فَأَنجَیۡنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِی ٱلۡفُلۡكِ ٱلۡمَشۡحُونِ ﴿١١٩﴾

119. Atunci l‑am mântuit Noi pe el împreună cu cei care erau cu el în arca încărcată(89)

(89) Cu oameni, animale şi păsări.


Arabic explanations of the Qur’an:

ثُمَّ أَغۡرَقۡنَا بَعۡدُ ٱلۡبَاقِینَ ﴿١٢٠﴾

120. Şi apoi i‑am înecat pe cei rămaşi(90).

(90) Necredincioşii din neamul lui Noe.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَـَٔایَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِینَ ﴿١٢١﴾

121. Întru aceasta este un semn, dar cei mai mulţi dintre ei nu au fost credincioşi.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ ﴿١٢٢﴾

122. Iar Domnul tău este Atotputernic [şi] Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim].


Arabic explanations of the Qur’an:

كَذَّبَتۡ عَادٌ ٱلۡمُرۡسَلِینَ ﴿١٢٣﴾

123. [Neamul] ’Ad(91) i‑au socotit şi ei mincinoşi pe trimişi,

(91) Neamul profetului Hud.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٢٤﴾

124. Când le‑a zis lor fratele lor Hud: „Oare nu aveţi voi frică?


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنِّی لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِینࣱ ﴿١٢٥﴾

125. Eu sunt un trimis vrednic de încredere pentru voi,


Arabic explanations of the Qur’an:

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِیعُونِ ﴿١٢٦﴾

126. Deci fiţi cu frică de Allah şi daţi‑mi ascultare!(92)

(92) Daţi ascultare chemării mele la Allah şi la supunere faţă de El!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَاۤ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَیۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِیَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ﴿١٢٧﴾

127. Şi eu nu vă cer nici o răsplată pentru aceasta, căci răsplata mea nu este decât la Stăpânul lumilor.


Arabic explanations of the Qur’an:

أَتَبۡنُونَ بِكُلِّ رِیعٍ ءَایَةࣰ تَعۡبَثُونَ ﴿١٢٨﴾

128. Clădiţi voi pe fiecare înălţime un semn(93), jucându‑vă?

(93) Un edificiu înalt şi impunător ca un munte.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمۡ تَخۡلُدُونَ ﴿١٢٩﴾

129. Şi duraţi voi zidiri(94), de parcă aţi fi nemuritori?!

(94) Cetăţi sau palate.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِذَا بَطَشۡتُم بَطَشۡتُمۡ جَبَّارِینَ ﴿١٣٠﴾

130. Şi când vă năpustiţi asupra cuiva, o faceţi voi fără îndurare.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِیعُونِ ﴿١٣١﴾

131. Fiţi cu frică şi daţi‑mi ascultare!(95)

(95) Supunerea faţă de Profet însemnând supunerea faţă de Allah.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِیۤ أَمَدَّكُم بِمَا تَعۡلَمُونَ ﴿١٣٢﴾

132. Şi fiţi cu frică de Acela care v‑a înzestrat pe voi [cu prisosinţă] cu ceea ce cunoaşteţi! –


Arabic explanations of the Qur’an:

أَمَدَّكُم بِأَنۡعَـٰمࣲ وَبَنِینَ ﴿١٣٣﴾

133. V‑a înzestrat pe voi cu vite şi cu vlăstare,


Arabic explanations of the Qur’an:

وَجَنَّـٰتࣲ وَعُیُونٍ ﴿١٣٤﴾

134. Cu grădini şi cu izvoare.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنِّیۤ أَخَافُ عَلَیۡكُمۡ عَذَابَ یَوۡمٍ عَظِیمࣲ ﴿١٣٥﴾

135. Eu mă tem pentru voi de chinul unei zile cumplite!”(96)

(96) Dacă nu‑I veţi aduce mulţumiri.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالُواْ سَوَاۤءٌ عَلَیۡنَاۤ أَوَعَظۡتَ أَمۡ لَمۡ تَكُن مِّنَ ٱلۡوَ ٰ⁠عِظِینَ ﴿١٣٦﴾

136. Au zis ei: „Ne este totuna de propovăduieşti tu sau nu eşti dintre propovăduitori,


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنۡ هَـٰذَاۤ إِلَّا خُلُقُ ٱلۡأَوَّلِینَ ﴿١٣٧﴾

137. Acestea(97) nu sunt decât obiceiuri ale înaintaşilor,

(97) În care ne aflăm noi.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَا نَحۡنُ بِمُعَذَّبِینَ ﴿١٣٨﴾

138. Iar noi nu vom fi chinuiţi!(98)”

(98) Pentru faptele voastre.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَكَذَّبُوهُ فَأَهۡلَكۡنَـٰهُمۡۚ إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَـَٔایَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِینَ ﴿١٣٩﴾

139. Aşadar ei l‑au socotit mincinos şi Noi i‑am nimicit(99). Iar întru aceasta este un semn, dar cei mai mulţi dintre ei nu au crezut,

(99) Cu un vânt violent.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ ﴿١٤٠﴾

140. Şi Domnul tău este Atotputernic [şi] Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim].


Arabic explanations of the Qur’an:

كَذَّبَتۡ ثَمُودُ ٱلۡمُرۡسَلِینَ ﴿١٤١﴾

141. [Neamul] Thamud(100) i‑a socotit mincinoşi pe trimişi,

(100) Neamul profetului Salih.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٤٢﴾

142. Când fratele lor Salih le‑a zis: „Oare nu aveţi voi frică?


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنِّی لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِینࣱ ﴿١٤٣﴾

143. Eu sunt pentru voi un trimis vrednic de încredere,


Arabic explanations of the Qur’an:

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِیعُونِ ﴿١٤٤﴾

144. Aşadar fiţi cu frică de Allah şi daţi‑mi ascultare!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَاۤ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَیۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِیَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ﴿١٤٥﴾

145. Şi eu nu vă cer răsplată pentru aceasta, căci eu nu am răsplată decât de la Stăpânul lumilor.


Arabic explanations of the Qur’an:

أَتُتۡرَكُونَ فِی مَا هَـٰهُنَاۤ ءَامِنِینَ ﴿١٤٦﴾

146. Oare veţi fi voi lăsaţi în linişte(101) în ceea ce sunteţi aici?

(101) Feriţi de moarte şi de pedeapsă.


Arabic explanations of the Qur’an:

فِی جَنَّـٰتࣲ وَعُیُونࣲ ﴿١٤٧﴾

147. În grădini şi la izvoare,


Arabic explanations of the Qur’an:

وَزُرُوعࣲ وَنَخۡلࣲ طَلۡعُهَا هَضِیمࣱ ﴿١٤٨﴾

148. La semănături şi la curmali cu fructe plăcute(102)?

(102) Curmale coapte, proaspete sau ciorchini mari, atârnând grei.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَتَنۡحِتُونَ مِنَ ٱلۡجِبَالِ بُیُوتࣰا فَـٰرِهِینَ ﴿١٤٩﴾

149. Şi vă scobiţi case în munţi cu iscusinţă?


Arabic explanations of the Qur’an:

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِیعُونِ ﴿١٥٠﴾

150. Aşadar fiţi cu frică de Allah şi daţi‑mi ascultare!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَا تُطِیعُوۤاْ أَمۡرَ ٱلۡمُسۡرِفِینَ ﴿١٥١﴾

151. Şi nu ascultaţi de porunca celor silnici,


Arabic explanations of the Qur’an:

ٱلَّذِینَ یُفۡسِدُونَ فِی ٱلۡأَرۡضِ وَلَا یُصۡلِحُونَ ﴿١٥٢﴾

152. Cei care aduc stricăciune pe pământ şi nu fac bine!”


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالُوۤاْ إِنَّمَاۤ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِینَ ﴿١٥٣﴾

153. Dar ei au zis; „Tu eşti dintre cei fermecaţi!


Arabic explanations of the Qur’an:

مَاۤ أَنتَ إِلَّا بَشَرࣱ مِّثۡلُنَا فَأۡتِ بِـَٔایَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِینَ ﴿١٥٤﴾

154. Tu nu eşti decât un om ca şi noi! Fă o minune, dacă eşti dintre cei care spun adevărul!”


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةࣱ لَّهَا شِرۡبࣱ وَلَكُمۡ شِرۡبُ یَوۡمࣲ مَّعۡلُومࣲ ﴿١٥٥﴾

155. A zis el: „Aceasta este o cămilă. Ea are pentru adăpat(103) şi voi aveţi pentru băut o zi anumită!

(103) Partea ei de apă.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوۤءࣲ فَیَأۡخُذَكُمۡ عَذَابُ یَوۡمٍ عَظِیمࣲ ﴿١٥٦﴾

156. Dar să nu o atingeţi cu vreun rău, căci vă va cuprinde pe voi chinul unei zile cumplite!”


Arabic explanations of the Qur’an:

فَعَقَرُوهَا فَأَصۡبَحُواْ نَـٰدِمِینَ ﴿١٥٧﴾

157. Însă ei au junghiat‑o şi dimineaţa s‑au şi căit(104)

(104) S‑au căit de teama că Salih s‑ar putea să aibă dreptate.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَأَخَذَهُمُ ٱلۡعَذَابُۚ إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَـَٔایَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِینَ ﴿١٥٨﴾

158. Şi de aceea i‑a lovit osânda(105). Întru aceasta este un semn, însă cei mai mulţi dintre ei nu au crezut.

(105) Cutremurul puternic de pământ însoţit de un zgomot cumplit.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ ﴿١٥٩﴾

159. Iar Domnul tău este Atotputernic, Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim].


Arabic explanations of the Qur’an:

كَذَّبَتۡ قَوۡمُ لُوطٍ ٱلۡمُرۡسَلِینَ ﴿١٦٠﴾

160. Neamul lui Lot i‑a socotit mincinoşi pe trimişi,


Arabic explanations of the Qur’an:

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ أَخُوهُمۡ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٦١﴾

161. Când le‑a zis fratele lor Lot: „Oare nu aveţi frică?


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنِّی لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِینࣱ ﴿١٦٢﴾

162. Eu vă sunt un trimis vrednic de încredere,


Arabic explanations of the Qur’an:

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِیعُونِ ﴿١٦٣﴾

163. Aşadar fiţi cu frică de Allah şi daţi‑mi ascultare!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَاۤ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَیۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِیَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ﴿١٦٤﴾

164. Eu nu vă cer pentru aceasta răsplată, căci răsplata mea nu este decât la Stăpânul lumilor.


Arabic explanations of the Qur’an:

أَتَأۡتُونَ ٱلذُّكۡرَانَ مِنَ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ﴿١٦٥﴾

165. Oare mergeţi voi la bărbaţii din toate lumile


Arabic explanations of the Qur’an:

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّنۡ أَزۡوَ ٰ⁠جِكُمۚ بَلۡ أَنتُمۡ قَوۡمٌ عَادُونَ ﴿١٦٦﴾

166. Şi lăsaţi voi soţiile voastre pe care Domnul vostru le‑a creat pentru voi? Voi sunteţi un neam de nelegiuiţi!(106)”

(106) Întrecând limitele stabilite de Allah.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالُواْ لَىِٕن لَّمۡ تَنتَهِ یَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلۡمُخۡرَجِینَ ﴿١٦٧﴾

167. I‑au zis ei: „Dacă nu vei sfârşi, o Lot, vei fi dintre cei alungaţi(107)!”

(107) Din cetatea noastră, cu forţa.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ إِنِّی لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلۡقَالِینَ ﴿١٦٨﴾

168. Iar el(108) a răspuns: „Eu sunt dintre cei care urăsc faptele voastre.

(108) Lot.


Arabic explanations of the Qur’an:

رَبِّ نَجِّنِی وَأَهۡلِی مِمَّا یَعۡمَلُونَ ﴿١٦٩﴾

169. Doamne, izbăveşte‑mă pe mine şi pe familia mea de [pedeapsa pe care le‑o dai pentru] ceea ce fac ei!”


Arabic explanations of the Qur’an:

فَنَجَّیۡنَـٰهُ وَأَهۡلَهُۥۤ أَجۡمَعِینَ ﴿١٧٠﴾

170. Şi l‑am izbăvit pe el împreună cu toată familia lui,


Arabic explanations of the Qur’an:

إِلَّا عَجُوزࣰا فِی ٱلۡغَـٰبِرِینَ ﴿١٧١﴾

171. Afară de o bătrână(109) dintre cei care au rămas [în cetate],

(109) Care era soţia lui, pentru că ea accepta depravarea neamului său.


Arabic explanations of the Qur’an:

ثُمَّ دَمَّرۡنَا ٱلۡـَٔاخَرِینَ ﴿١٧٢﴾

172. Apoi i‑am nimicit pe ceilalţi.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَأَمۡطَرۡنَا عَلَیۡهِم مَّطَرࣰاۖ فَسَاۤءَ مَطَرُ ٱلۡمُنذَرِینَ ﴿١٧٣﴾

173. Şi am lăsat să cadă asupra lor o ploaie şi a fost ea o ploaie cumplită(110) pentru cei care au fost preveniţi(111)!

(110) Cu pietre coborând din cer. (111) Pe care profetul lor i a avertizat că vor avea parte de pedeapsă aspră, dacă nu vor crede.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَـَٔایَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِینَ ﴿١٧٤﴾

174. Întru aceasta este un semn, însă cei mai mulţi dintre ei nu au crezut.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ ﴿١٧٥﴾

175. Iar Domnul tău este Atotputernic [şi] Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim].


Arabic explanations of the Qur’an:

كَذَّبَ أَصۡحَـٰبُ لۡـَٔیۡكَةِ ٱلۡمُرۡسَلِینَ ﴿١٧٦﴾

176. Locuitorii din Ayka(112) i‑au socotit mincinoşi pe trimişi,

(112) Neamul din Madyan al lui Şuayb, iar Ayka înseamnă pădure, tufişuri.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِذۡ قَالَ لَهُمۡ شُعَیۡبٌ أَلَا تَتَّقُونَ ﴿١٧٧﴾

177. Când le‑a zis lor Şuayb(113): „Oare nu aveţi voi frică [de Allah]?

(113) Profetul lor.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنِّی لَكُمۡ رَسُولٌ أَمِینࣱ ﴿١٧٨﴾

178. Eu sunt pentru voi un trimis vrednic de încredere.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَأَطِیعُونِ ﴿١٧٩﴾

179. Aşadar fiţi cu frică de Allah şi daţi‑mi ascultare!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَاۤ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَیۡهِ مِنۡ أَجۡرٍۖ إِنۡ أَجۡرِیَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ﴿١٨٠﴾

180. Şi eu nu vă cer pentru aceasta răsplată, căci răsplata mea nu este decât la Stăpânul lumilor.


Arabic explanations of the Qur’an:

۞ أَوۡفُواْ ٱلۡكَیۡلَ وَلَا تَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُخۡسِرِینَ ﴿١٨١﴾

181. Daţi măsura întreagă şi nu fiţi dintre cei care‑i fac [pe oameni] să piardă(114)

(114) Înşelându‑i la măsură şi la cântar.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَزِنُواْ بِٱلۡقِسۡطَاسِ ٱلۡمُسۡتَقِیمِ ﴿١٨٢﴾

182. Şi cântăriţi cu o balanţă dreaptă


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَا تَبۡخَسُواْ ٱلنَّاسَ أَشۡیَاۤءَهُمۡ وَلَا تَعۡثَوۡاْ فِی ٱلۡأَرۡضِ مُفۡسِدِینَ ﴿١٨٣﴾

183. Şi nu le împuţinaţi oamenilor lucrurile lor şi nu pricinuiţi rău pe pământ, fiind stricători,


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱتَّقُواْ ٱلَّذِی خَلَقَكُمۡ وَٱلۡجِبِلَّةَ ٱلۡأَوَّلِینَ ﴿١٨٤﴾

184. Şi fiţi cu frică faţă de acela care v‑a creat pe voi şi [a creat] neamurile de mai înainte!(115)”

(115) Adică faţă de Allah.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالُوۤاْ إِنَّمَاۤ أَنتَ مِنَ ٱلۡمُسَحَّرِینَ ﴿١٨٥﴾

185. Au zis ei: „Tu eşti, neîndoielnic, dintre cei fermecaţi,


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَاۤ أَنتَ إِلَّا بَشَرࣱ مِّثۡلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلۡكَـٰذِبِینَ ﴿١٨٦﴾

186. Tu nu eşti decât un om ca şi noi şi te socotim pe tine dintre cei mincinoşi(116),

(116) Care se pretind profeţi.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَأَسۡقِطۡ عَلَیۡنَا كِسَفࣰا مِّنَ ٱلسَّمَاۤءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِینَ ﴿١٨٧﴾

187. Deci fă să cadă asupra noastră bucăţi [pedepse] din cer, dacă tu eşti dintre cei care spun adevărul!”


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالَ رَبِّیۤ أَعۡلَمُ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴿١٨٨﴾

188. El a zis: „Domnul meu ştie mai bine ceea ce faceţi voi!(117)”

(117) Necredinţa şi păcatele voastre.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمۡ عَذَابُ یَوۡمِ ٱلظُّلَّةِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ یَوۡمٍ عَظِیمٍ ﴿١٨٩﴾

189. Însă ei l‑au socotit mincinos(118) şi i‑a lovit pe ei pedeapsa zilei umbrei(119) şi a fost ea osânda unei zile cumplite!

(118) L‑au socotit în continuare mincinos şi nu s‑au căit. (119) Asupra lor s a pogorât un nor, înconjurându i şi acoperindu i, şi a plouat asupra lor cu foc, nimicindu i pe toţi.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ فِی ذَ ٰ⁠لِكَ لَـَٔایَةࣰۖ وَمَا كَانَ أَكۡثَرُهُم مُّؤۡمِنِینَ ﴿١٩٠﴾

190. Întru aceasta este un semn, dar cei mai mulţi dintre ei nu au crezut.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلۡعَزِیزُ ٱلرَّحِیمُ ﴿١٩١﴾

191. Dar Domnul tău este Atotputernic [şi] Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim].


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنَّهُۥ لَتَنزِیلُ رَبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ﴿١٩٢﴾

192. Iar el(120) este o revelaţie de la Stăpânul lumilor.

(120) Coranul, conţinând povestirile la care s‑au făcut referiri.


Arabic explanations of the Qur’an:

نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلۡأَمِینُ ﴿١٩٣﴾

193. A coborât cu el Duhul cel credincios(121)

(121) Duhul cel demn de încredere, adică Gavriil, îngerul care a adus revelaţia.


Arabic explanations of the Qur’an:

عَلَىٰ قَلۡبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُنذِرِینَ ﴿١٩٤﴾

194. Peste inima ta(122), pentru ca tu să fii dintre prevenitori(123),

(122) O, Muhammed! (123) Dintre cei care avertizează despre pedeapsa lui Allah.


Arabic explanations of the Qur’an:

بِلِسَانٍ عَرَبِیࣲّ مُّبِینࣲ ﴿١٩٥﴾

195. Într‑o limbă arabă limpede.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنَّهُۥ لَفِی زُبُرِ ٱلۡأَوَّلِینَ ﴿١٩٦﴾

196. El a fost deja [pomenit] în scripturile înaintaşilor(124).

(124) Cărţile profeţilor anteriori.


Arabic explanations of the Qur’an:

أَوَلَمۡ یَكُن لَّهُمۡ ءَایَةً أَن یَعۡلَمَهُۥ عُلَمَـٰۤؤُاْ بَنِیۤ إِسۡرَ ٰ⁠ۤءِیلَ ﴿١٩٧﴾

197. Oare nu a fost un semn pentru ei [faptul că] îl cunosc cei înţelepţi dintre fiii lui Israel?


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَوۡ نَزَّلۡنَـٰهُ عَلَىٰ بَعۡضِ ٱلۡأَعۡجَمِینَ ﴿١٩٨﴾

198. De l‑am fi pogorât Noi unui nearab


Arabic explanations of the Qur’an:

فَقَرَأَهُۥ عَلَیۡهِم مَّا كَانُواْ بِهِۦ مُؤۡمِنِینَ ﴿١٩٩﴾

199. Şi li l‑ar fi recitat el, nu ar fi crezut în el.


Arabic explanations of the Qur’an:

كَذَ ٰ⁠لِكَ سَلَكۡنَـٰهُ فِی قُلُوبِ ٱلۡمُجۡرِمِینَ ﴿٢٠٠﴾

200. Astfel am lăsat‑o Noi(125) să intre în inimile nelegiuiţilor(126).

(125) Dovadă a adevărului celor transmise de profetul Muhammed. (126) Îndoiala şi respingerea încrederii în Coran.


Arabic explanations of the Qur’an:

لَا یُؤۡمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ یَرَوُاْ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِیمَ ﴿٢٠١﴾

201. Ei nu vor crede în el [Coran] până ce nu vor vedea chinul cel dureros.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَیَأۡتِیَهُم بَغۡتَةࣰ وَهُمۡ لَا یَشۡعُرُونَ ﴿٢٠٢﴾

202. Şi ea va veni asupra lor pe neaşteptate, fără ca ei să‑şi dea seama


Arabic explanations of the Qur’an:

فَیَقُولُواْ هَلۡ نَحۡنُ مُنظَرُونَ ﴿٢٠٣﴾

203. Şi atunci vor zice ei: „Oare vom fi noi păsuiţi?”(127)

(127) Vor cere un nou răgaz.


Arabic explanations of the Qur’an:

أَفَبِعَذَابِنَا یَسۡتَعۡجِلُونَ ﴿٢٠٤﴾

204. Oare grăbesc ei osânda Noastră?


Arabic explanations of the Qur’an:

أَفَرَءَیۡتَ إِن مَّتَّعۡنَـٰهُمۡ سِنِینَ ﴿٢٠٥﴾

205. Oare vezi tu dacă i‑am lăsa să se mai bucure de plăceri vreme de un număr de ani(128)

(128) I‑am lăsat să se bucure de plăcerile vieţii lumeşti.


Arabic explanations of the Qur’an:

ثُمَّ جَاۤءَهُم مَّا كَانُواْ یُوعَدُونَ ﴿٢٠٦﴾

206. Şi apoi ar veni la ei cele cu care le‑au fost promise(129)

(129) Pedeapsa şi celelalte.


Arabic explanations of the Qur’an:

مَاۤ أَغۡنَىٰ عَنۡهُم مَّا كَانُواْ یُمَتَّعُونَ ﴿٢٠٧﴾

207. Şi nu le‑ar fi lor de nici un folos cele de care s‑au bucurat?(130)

(130) Nu le va fi nimic de nici un folos.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَاۤ أَهۡلَكۡنَا مِن قَرۡیَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ ﴿٢٠٨﴾

208. Şi nu am nimicit Noi nici o cetate, fără ca ea să nu fi avut prevenitori,


Arabic explanations of the Qur’an:

ذِكۡرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِینَ ﴿٢٠٩﴾

209. Spre aducere aminte.(131) Şi Noi nu am fost nedrepţi(132).

(131) Fără să le fi trimis în prealabil mesageri care să‑i povăţuiască şi să‑i prevină, reamintindu‑le ce‑i aşteaptă dacă nu cred. (132) Şi nu i‑am pedepsit luându‑i prin surprindere, înainte de a‑i preveni.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَا تَنَزَّلَتۡ بِهِ ٱلشَّیَـٰطِینُ ﴿٢١٠﴾

210. Şi nu au pogorât cu el(133) şeitanii,

(133) Cu Coranul.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَا یَنۢبَغِی لَهُمۡ وَمَا یَسۡتَطِیعُونَ ﴿٢١١﴾

211. Căci aceasta nu li se cuvine lor şi nici nu pot [să o facă pentru că](134)

(134) Este respinsă pretenţia politeiştilor cum că revelaţia coranică ar semăna cu ceea ce şeitanii le trimit preoţilor păgâni.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّهُمۡ عَنِ ٱلسَّمۡعِ لَمَعۡزُولُونَ ﴿٢١٢﴾

212. Ei se află(135) d eparte d e a uzire(136).

(135) Şeitanii. (136) Departe de auzirea îngerilor care vorbesc despre Coran.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَلَا تَدۡعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلۡمُعَذَّبِینَ ﴿٢١٣﴾

213. [Deci] nu chema împreună cu Allah o altă divinitate, ca să nu fi tu dintre cei chinuiţi(137)!

(137) Atât în această lume, cât şi în Viaţa de Apoi.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَأَنذِرۡ عَشِیرَتَكَ ٱلۡأَقۡرَبِینَ ﴿٢١٤﴾

214. Şi să‑i previi tu pe oamenii care‑ţi sunt cei mai apropiaţi!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱخۡفِضۡ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ﴿٢١٥﴾

215. Şi coboară aripa ta(138) pentru cei care te urmează dintre credincioşi!

(138) Fii binevoitor faţă de ei!


Arabic explanations of the Qur’an:

فَإِنۡ عَصَوۡكَ فَقُلۡ إِنِّی بَرِیۤءࣱ مِّمَّا تَعۡمَلُونَ ﴿٢١٦﴾

216. Iar de nu ţi se vor supune ei, atunci spune: „Eu sunt fără de nici o vină pentru ceea ce faceţi voi!”


Arabic explanations of the Qur’an:

وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱلۡعَزِیزِ ٱلرَّحِیمِ ﴿٢١٧﴾

217. Şi încrede‑te în cel Atotputernic [şi] Îndurător [Al‑’Aziz, Ar‑Rahim],


Arabic explanations of the Qur’an:

ٱلَّذِی یَرَىٰكَ حِینَ تَقُومُ ﴿٢١٨﴾

218. Care te vede când te ridici [pentru Rugăciune]


Arabic explanations of the Qur’an:

وَتَقَلُّبَكَ فِی ٱلسَّـٰجِدِینَ ﴿٢١٩﴾

219. Şi care vede şi mişcările tale împreună cu cei care se prosternează.(139)

(139) Allah te vede şi ştie ce faci, atât atunci când eşti singur, cât şi atunci când te afli cu alţi oameni.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِیعُ ٱلۡعَلِیمُ ﴿٢٢٠﴾

220. El(140) este Cel care Aude Totul [şi] Atoateştiutor [As‑Sami’, Al‑’Alim].

(140) Allah.


Arabic explanations of the Qur’an:

هَلۡ أُنَبِّئُكُمۡ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّیَـٰطِینُ ﴿٢٢١﴾

221. Să vă vestesc Eu despre aceia asupra cărora se pogoară şeitanii?


Arabic explanations of the Qur’an:

تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِیمࣲ ﴿٢٢٢﴾

222. Ei se pogoară asupra fiecărui mincinos şi păcătos.


Arabic explanations of the Qur’an:

یُلۡقُونَ ٱلسَّمۡعَ وَأَكۡثَرُهُمۡ كَـٰذِبُونَ ﴿٢٢٣﴾

223. Ei(141) îşi încordează auzul(142), însă cei mai mulţi dintre ei sunt mincinoşi(143)!

(141) Cei care nu cred şi tăgăduiesc. (142) Ascultându‑i pe şeitani şi ispitele lor. (143) În ceea ce prezic şi ceea ce spun, luând de la şeitani.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلشُّعَرَاۤءُ یَتَّبِعُهُمُ ٱلۡغَاوُۥنَ ﴿٢٢٤﴾

224. Cât despre poeţi, pe ei îi urmează cei aflaţi în rătăcire.


Arabic explanations of the Qur’an:

أَلَمۡ تَرَ أَنَّهُمۡ فِی كُلِّ وَادࣲ یَهِیمُونَ ﴿٢٢٥﴾

225. Oare nu‑i vezi cum rătăcesc prin fiecare vale(144)

(144) În fiecare din genurile poetice cum sunt lauda, satira, poezia de dragoste etc.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَأَنَّهُمۡ یَقُولُونَ مَا لَا یَفۡعَلُونَ ﴿٢٢٦﴾

226. Şi cum spun ei ceea ce nu fac,


Arabic explanations of the Qur’an:

إِلَّا ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُواْ ٱللَّهَ كَثِیرࣰا وَٱنتَصَرُواْ مِنۢ بَعۡدِ مَا ظُلِمُواْۗ وَسَیَعۡلَمُ ٱلَّذِینَ ظَلَمُوۤاْ أَیَّ مُنقَلَبࣲ یَنقَلِبُونَ ﴿٢٢٧﴾

227. Afară de aceia care cred şi săvârşesc fapte bune şi pomenesc [numele] lui Allah adeseori(145) şi au izbândit(146), după ce au fost nedreptăţiţi. Şi vor şti cei care au fost nedrepţi către ce sfârşit se întorc.

(145) În poeziile lor, căci cei mai mulţi L‑au lăudat pe Allah Cel Unic. (146) Cu poezia lor asupra duşmanului lor pe care l‑au satirizat.


Arabic explanations of the Qur’an: