Surah An-Nisa (The Women)

Română

Surah An-Nisa (The Women) - Aya count 176

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُواْ رَبَّكُمُ ٱلَّذِی خَلَقَكُم مِّن نَّفۡسࣲ وَ ٰ⁠حِدَةࣲ وَخَلَقَ مِنۡهَا زَوۡجَهَا وَبَثَّ مِنۡهُمَا رِجَالࣰا كَثِیرࣰا وَنِسَاۤءࣰۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِی تَسَاۤءَلُونَ بِهِۦ وَٱلۡأَرۡحَامَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَیۡكُمۡ رَقِیبࣰا ﴿١﴾

1. O, voi, oameni! Fiţi cu frică de Domnul vostru care v‑a făcut dintr‑o singură fiinţă şi a făcut din aceasta şi pe perechea ei(2) şi care a răspândit din cele două [fiinţe] mulţi bărbaţi şi femei! Fiţi cu frică de Allah în numele căruia vă conjuraţi [unii pe alţii] şi [fiţi cu frică de ruperea] legăturilor de rudenie, căci Allah este Veghetor peste voi [Raqib]!

(2) Din Adam a creat‑o şi pe Eva.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَءَاتُواْ ٱلۡیَتَـٰمَىٰۤ أَمۡوَ ٰ⁠لَهُمۡۖ وَلَا تَتَبَدَّلُواْ ٱلۡخَبِیثَ بِٱلطَّیِّبِۖ وَلَا تَأۡكُلُوۤاْ أَمۡوَ ٰ⁠لَهُمۡ إِلَىٰۤ أَمۡوَ ٰ⁠لِكُمۡۚ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبࣰا كَبِیرࣰا ﴿٢﴾

2. Şi daţi orfanilor bunurile lor şi nu‑l schimbaţi pe cel rău cu cel bun. Şi nu mâncaţi bunurile lor împreună cu bunurile voastre, căci aceasta este un mare păcat!(3)

(3) Îndemnul este adresat tutorilor celor care administrează bunurile orfanilor.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تُقۡسِطُواْ فِی ٱلۡیَتَـٰمَىٰ فَٱنكِحُواْ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَاۤءِ مَثۡنَىٰ وَثُلَـٰثَ وَرُبَـٰعَۖ فَإِنۡ خِفۡتُمۡ أَلَّا تَعۡدِلُواْ فَوَ ٰ⁠حِدَةً أَوۡ مَا مَلَكَتۡ أَیۡمَـٰنُكُمۡۚ ذَ ٰ⁠لِكَ أَدۡنَىٰۤ أَلَّا تَعُولُواْ ﴿٣﴾

3. Iar dacă vă temeţi că veţi fi nedrepţi cu orfanii, luaţi de soţii pe acelea care vă plac dintre femei – două, trei sau patru(4), dar dacă vă temeţi că nu veţi fi drepţi [cu ele], atunci [luaţi] una singură sau ce se află în stăpânirea mâinilor voastre drepte(5). Aceasta [este situaţia care] vă dă cea mai mică putinţă de a purcede nedrept.

(4) Această sură se referă la unele probleme sociale cu care s‑a confruntat comunitatea musulmană după bătălia de la Uhud: mulţi orfani şi văduve şi câţiva captivi de război. Ei trebuiau trataţi după principii umanitare şi echitabile. Profetul propune căsătoria cu fetele rămase orfane, dacă prin aceasta le sunt protejate interesele şi bunurile în mod drept. Dacă în perioada anterioară Islamului (Jahiliyya) numărul soţiilor nu era limitat, Coranul limitează numărul lor la patru, cu condiţia de a le asigura un tratament perfect egal din punct de vedere material şi afectiv. Dacă aceste condiţii nu pot fi îndeplinite, se recomandă monogamia. Principiul porneşte de la o situaţie din trecut, dar el are o valabilitate generală în etica islamică. (5) Expresia s‑a referit iniţial la robii proveniţi dintre prizonierii de război – bărbaţi şi femei – care, cu timpul, au devenit parte din patrimoniul stăpânului lor. Dar în acest context sunt avute în vedere femeile roabe.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَءَاتُواْ ٱلنِّسَاۤءَ صَدُقَـٰتِهِنَّ نِحۡلَةࣰۚ فَإِن طِبۡنَ لَكُمۡ عَن شَیۡءࣲ مِّنۡهُ نَفۡسࣰا فَكُلُوهُ هَنِیۤـࣰٔا مَّرِیۤـࣰٔا ﴿٤﴾

4. Şi oferiţi femeilor zestrea(6) de bună‑voie, iar dacă ele se lipsesc – nesilite – de ceva, atunci voi cheltuiţi‑o după cum doriţi, cu plăcere!

(6) Prin „zestre” se traduce cuvântul arab mahr, care este, de fapt, darul pe care mirele îl face miresei şi care este negociat între cele două părţi (vezi şi 2:236 şi note).


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَا تُؤۡتُواْ ٱلسُّفَهَاۤءَ أَمۡوَ ٰ⁠لَكُمُ ٱلَّتِی جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ قِیَـٰمࣰا وَٱرۡزُقُوهُمۡ فِیهَا وَٱكۡسُوهُمۡ وَقُولُواْ لَهُمۡ قَوۡلࣰا مَّعۡرُوفࣰا ﴿٥﴾

5. Şi nu încredinţaţi celor nepricepuţi(7) averile voastre, pe care Allah le‑a făcut pentru voi mijloc de trai, ci hrăniţi‑i din ele, îmbrăcaţi‑i şi spuneţi‑le lor vorbe cuviincioase!

(7) Într‑un sens mai larg, prin nepricepuţi se au în vedere risipitorii, minorii, proştii, alienaţii mintali etc.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱبۡتَلُواْ ٱلۡیَتَـٰمَىٰ حَتَّىٰۤ إِذَا بَلَغُواْ ٱلنِّكَاحَ فَإِنۡ ءَانَسۡتُم مِّنۡهُمۡ رُشۡدࣰا فَٱدۡفَعُوۤاْ إِلَیۡهِمۡ أَمۡوَ ٰ⁠لَهُمۡۖ وَلَا تَأۡكُلُوهَاۤ إِسۡرَافࣰا وَبِدَارًا أَن یَكۡبَرُواْۚ وَمَن كَانَ غَنِیࣰّا فَلۡیَسۡتَعۡفِفۡۖ وَمَن كَانَ فَقِیرࣰا فَلۡیَأۡكُلۡ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِذَا دَفَعۡتُمۡ إِلَیۡهِمۡ أَمۡوَ ٰ⁠لَهُمۡ فَأَشۡهِدُواْ عَلَیۡهِمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِیبࣰا ﴿٦﴾

6. Cercaţi‑i pe orfani până ce ei ajung la vârsta căsătoriei şi dacă simţiţi la ei judecată sănătoasă, încredinţaţi‑le bunurile lor! Nu le cheltuiţi, risipindu‑le cu nechibzuinţă, înainte ca ei să se facă mari! Cel care este înstărit să fie cumpătat, iar cel care este sărac să cheltuiască după cuviinţă(8). Iar atunci când le încredinţaţi bunurile lor, să fie de faţă şi martori, şi Allah este de ajuns, pentru a ţine socoteala.

(8) Poate să cheltuiască din bunurile respective o cantitate rezonabilă, cu titlul de remuneraţie de tutore.


Arabic explanations of the Qur’an:

لِّلرِّجَالِ نَصِیبࣱ مِّمَّا تَرَكَ ٱلۡوَ ٰ⁠لِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَ وَلِلنِّسَاۤءِ نَصِیبࣱ مِّمَّا تَرَكَ ٱلۡوَ ٰ⁠لِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنۡهُ أَوۡ كَثُرَۚ نَصِیبࣰا مَّفۡرُوضࣰا ﴿٧﴾

7. Bărbaţilor le revine o parte din ceea ce au lăsat în urmă părinţii şi rudele; asemenea le revine şi femeilor o parte din ceea ce au lăsat în urmă părinţii şi rudele, de va fi puţin ori mult; o parte anumită [li se cuvine].


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِذَا حَضَرَ ٱلۡقِسۡمَةَ أُوْلُواْ ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡیَتَـٰمَىٰ وَٱلۡمَسَـٰكِینُ فَٱرۡزُقُوهُم مِّنۡهُ وَقُولُواْ لَهُمۡ قَوۡلࣰا مَّعۡرُوفࣰا ﴿٨﴾

8. Dacă la împărţire sunt de faţă rude apropiate, orfani şi sărmani, oferiţi‑le lor [ceva] din ea [din moştenire] şi spuneţi‑le lor vorbe cuviincioase!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلۡیَخۡشَ ٱلَّذِینَ لَوۡ تَرَكُواْ مِنۡ خَلۡفِهِمۡ ذُرِّیَّةࣰ ضِعَـٰفًا خَافُواْ عَلَیۡهِمۡ فَلۡیَتَّقُواْ ٱللَّهَ وَلۡیَقُولُواْ قَوۡلࣰا سَدِیدًا ﴿٩﴾

9. Să se teamă aceia care, dacă au lăsat în urma lor descendenţi slabi(9), sunt îngrijoraţi pentru ei; să fie cu frică de Allah şi să spună vorbe bine chibzuite!

(9) Copii de vârstă mică.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱلَّذِینَ یَأۡكُلُونَ أَمۡوَ ٰ⁠لَ ٱلۡیَتَـٰمَىٰ ظُلۡمًا إِنَّمَا یَأۡكُلُونَ فِی بُطُونِهِمۡ نَارࣰاۖ وَسَیَصۡلَوۡنَ سَعِیرࣰا ﴿١٠﴾

10. Cei care mănâncă bunurile orfanilor pe nedrept(10), aceia mănâncă în pântecele lor foc şi ei vor arde în Iad.

(10) Muqatil ben Hayyan a spus că un bărbat care se numea Murthid ben Zayd a devenit tutore al averii nepotului său, care era orfan minor, şi i‑a mâncat‑o. Atunci a revelat Allah acest verset.


Arabic explanations of the Qur’an:

یُوصِیكُمُ ٱللَّهُ فِیۤ أَوۡلَـٰدِكُمۡۖ لِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَیَیۡنِۚ فَإِن كُنَّ نِسَاۤءࣰ فَوۡقَ ٱثۡنَتَیۡنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَۖ وَإِن كَانَتۡ وَ ٰ⁠حِدَةࣰ فَلَهَا ٱلنِّصۡفُۚ وَلِأَبَوَیۡهِ لِكُلِّ وَ ٰ⁠حِدࣲ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدࣱۚ فَإِن لَّمۡ یَكُن لَّهُۥ وَلَدࣱ وَوَرِثَهُۥۤ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُۚ فَإِن كَانَ لَهُۥۤ إِخۡوَةࣱ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِیَّةࣲ یُوصِی بِهَاۤ أَوۡ دَیۡنٍۗ ءَابَاۤؤُكُمۡ وَأَبۡنَاۤؤُكُمۡ لَا تَدۡرُونَ أَیُّهُمۡ أَقۡرَبُ لَكُمۡ نَفۡعࣰاۚ فَرِیضَةࣰ مِّنَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِیمًا حَكِیمࣰا ﴿١١﴾

11. Allah vă porunceşte în privinţa [moştenirii] copiilor voştri: un fiu are [o parte] cu partea a două fiice. Dacă sunt fete, mai mult decât două, primesc ele două treimi din ceea ce a lăsat [defunctul]. Dacă este una singură, capătă ea jumătate. Cât despre părinţii lui, primeşte fiecare dintre ei a şasea parte din ceea ce a lăsat [defunctul], dacă el are un copil. Dacă însă nu are copil şi‑l moştenesc părinţii lui, atunci mama sa are dreptul la o treime(11), iar dacă el are fraţi, atunci mama lui primeşte a şasea parte, după testament(12) şi plata datoriilor. Voi nu ştiţi dacă părinţii voştri sau fiii voştri vă sunt mai folositori. [Aceasta este] o poruncă de la Allah, căci Allah este Atoateştiutor, Înţelept [‘Alim, Hakim].(13)

(11) Restul revenind tatălui. (12) Partea de moştenire care nu depăşeşte o treime şi care poate fi recomandată de către testator pentru a fi dăruită altor persoane în afara moştenitorilor legali. (13) Partea fiului este egală cu partea a două fiice, numai în cazul moştenirii. În cazul că tatăl este în viaţă, fiica are aceleaşi drepturi cu fiul. Această diferenţiere derivă din faptul că bărbatul are obligaţii financiare pe care femeia nu le are. Această dispoziţie se justifică prin mai multe raţiuni. În primul rând, femeia este întreţinută de tatăl său, de frate etc., apoi de soţul său, de fii etc., în ceea ce priveşte locuinţa, hrana, îmbrăcămintea etc. În al doilea rând, ea primeşte la căsătorie zestrea (mahr), asupra căreia nu au nici un drept soţul, tatăl sau alte rude ale ei. În al treilea rând, ea nu are nici un fel de obligaţii financiare, în comparaţie cu bărbatul. Cu toate astea, ea are dreptul la moştenire de la tatăl ei, de la fiii ei şi de la alte rude. Pentru dreptul succesoral vezi şi 4:176.


Arabic explanations of the Qur’an:

۞ وَلَكُمۡ نِصۡفُ مَا تَرَكَ أَزۡوَ ٰ⁠جُكُمۡ إِن لَّمۡ یَكُن لَّهُنَّ وَلَدࣱۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدࣱ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡنَۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِیَّةࣲ یُوصِینَ بِهَاۤ أَوۡ دَیۡنࣲۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكۡتُمۡ إِن لَّمۡ یَكُن لَّكُمۡ وَلَدࣱۚ فَإِن كَانَ لَكُمۡ وَلَدࣱ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكۡتُمۚ مِّنۢ بَعۡدِ وَصِیَّةࣲ تُوصُونَ بِهَاۤ أَوۡ دَیۡنࣲۗ وَإِن كَانَ رَجُلࣱ یُورَثُ كَلَـٰلَةً أَوِ ٱمۡرَأَةࣱ وَلَهُۥۤ أَخٌ أَوۡ أُخۡتࣱ فَلِكُلِّ وَ ٰ⁠حِدࣲ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُۚ فَإِن كَانُوۤاْ أَكۡثَرَ مِن ذَ ٰ⁠لِكَ فَهُمۡ شُرَكَاۤءُ فِی ٱلثُّلُثِۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِیَّةࣲ یُوصَىٰ بِهَاۤ أَوۡ دَیۡنٍ غَیۡرَ مُضَاۤرࣲّۚ وَصِیَّةࣰ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ عَلِیمٌ حَلِیمࣱ ﴿١٢﴾

12. Voi aveţi jumătate din ceea ce lasă după ele soţiile voastre, dacă ele nu au nici un copil. Dar dacă ele au un copil, vă revine un sfert din ceea ce lasă în urma lor, după testament sau plata datoriilor. Iar lor le revine un sfert din ceea ce lăsaţi voi [moştenire], dacă nu aveţi nici un copil. Dar dacă aveţi un copil, lor le revine a opta parte din ceea ce lăsaţi, după testament sau plata datoriilor. Dacă un bărbat sau o femeie moare fără a avea nici un moştenitor direct(14), dar are un frate sau o soră, fiecăruia dintre cei doi le revine a şasea parte. Dacă ei însă sunt mai mulţi de‑atât, atunci ei toţi sunt părtaşi la o treime, după legatele testate sau plata datoriilor, fără prejudicierea [vreunuia]. [Aceasta este] porunca lui Allah, iar Allah este Atoateştiutor [şi] Blând [‘Alim, Halim].

(14) Atunci când defunctul nu are părinţi sau copii ci numai fraţi şi surori – moştenitori laterali.


Arabic explanations of the Qur’an:

تِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۚ وَمَن یُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ یُدۡخِلۡهُ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ خَـٰلِدِینَ فِیهَاۚ وَذَ ٰ⁠لِكَ ٱلۡفَوۡزُ ٱلۡعَظِیمُ ﴿١٣﴾

13. Acestea sunt orânduielile lui Allah, iar acela care este supus lui Allah şi Trimisului Său, pe acela îl va face [Allah] să intre în Grădini pe sub care curg pâraie, pentru a rămâne veşnic în ele, iar aceasta este mare izbândă.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَن یَعۡصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَیَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ یُدۡخِلۡهُ نَارًا خَـٰلِدࣰا فِیهَا وَلَهُۥ عَذَابࣱ مُّهِینࣱ ﴿١٤﴾

14. Însă pe acela care nu este supus lui Allah şi Trimisului Său şi calcă orânduielile Lui, îl va face [Allah] să intre în Foc, rămânând veşnic în el şi el va avea parte de chinuri înjositoare.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلَّـٰتِی یَأۡتِینَ ٱلۡفَـٰحِشَةَ مِن نِّسَاۤىِٕكُمۡ فَٱسۡتَشۡهِدُواْ عَلَیۡهِنَّ أَرۡبَعَةࣰ مِّنكُمۡۖ فَإِن شَهِدُواْ فَأَمۡسِكُوهُنَّ فِی ٱلۡبُیُوتِ حَتَّىٰ یَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلۡمَوۡتُ أَوۡ یَجۡعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِیلࣰا ﴿١٥﴾

15. Împotriva acelora care preacurvesc dintre muierile voastre(15), chemaţi să facă mărturie patru dintre voi. Iar de au mărturisit, atunci ţineţi‑le închise în case până la moarte(16) sau Allah va porunci pentru ele altă cale(17).

(15) Femeile musulmane căsătorite sau necăsătorite.(16) Această prescripţie a fost abrogată de versetul biciuirii. (17) Această altă cale a fost revelată mai târziu(24:2) şi este menţionată într o tradiţie despre Profet (Hadis).


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلَّذَانِ یَأۡتِیَـٰنِهَا مِنكُمۡ فَـَٔاذُوهُمَاۖ فَإِن تَابَا وَأَصۡلَحَا فَأَعۡرِضُواْ عَنۡهُمَاۤۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ تَوَّابࣰا رَّحِیمًا ﴿١٦﴾

16. Pe cei doi dintre voi [bărbaţi sau femei] care se împreună între ei(18) pedepsiţi‑i cu asprime. Dar dacă ei se căiesc şi se îndreaptă, atunci lăsaţi‑i în pace, căci Allah rămâne Primitor al căinţei şi Îndurător.

(18) Arabii au denumit diversele tipuri de inversiune sexuală prin cuvântul lutiyya, derivat de la numele propriu Lot, punându‑le în legătură cu păcatele locuitorilor Sodomei şi Gomorei.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّمَا ٱلتَّوۡبَةُ عَلَى ٱللَّهِ لِلَّذِینَ یَعۡمَلُونَ ٱلسُّوۤءَ بِجَهَـٰلَةࣲ ثُمَّ یَتُوبُونَ مِن قَرِیبࣲ فَأُوْلَـٰۤىِٕكَ یَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَیۡهِمۡۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِیمًا حَكِیمࣰا ﴿١٧﴾

17. Însă Allah primeşte doar căinţa acelora care săvârşesc răul întru neştiinţă, dar se căiesc de îndată. Pe aceia Allah îi iartă, căci Allah este Atoateştiutor, Înţelept [‘Alim, Hakim].


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَیۡسَتِ ٱلتَّوۡبَةُ لِلَّذِینَ یَعۡمَلُونَ ٱلسَّیِّـَٔاتِ حَتَّىٰۤ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلۡمَوۡتُ قَالَ إِنِّی تُبۡتُ ٱلۡـَٔـٰنَ وَلَا ٱلَّذِینَ یَمُوتُونَ وَهُمۡ كُفَّارٌۚ أُوْلَـٰۤىِٕكَ أَعۡتَدۡنَا لَهُمۡ عَذَابًا أَلِیمࣰا ﴿١٨﴾

18. Însă iertare nu este pentru aceia care săvârşesc fapte rele până în clipa când moartea se iveşte la unul dintre ei şi atunci el strigă „M‑am căit acum!” şi nici pentru aceia care mor necredincioşi. Pentru aceia Noi am pregătit chin dureros.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ لَا یَحِلُّ لَكُمۡ أَن تَرِثُواْ ٱلنِّسَاۤءَ كَرۡهࣰاۖ وَلَا تَعۡضُلُوهُنَّ لِتَذۡهَبُواْ بِبَعۡضِ مَاۤ ءَاتَیۡتُمُوهُنَّ إِلَّاۤ أَن یَأۡتِینَ بِفَـٰحِشَةࣲ مُّبَیِّنَةࣲۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِۚ فَإِن كَرِهۡتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰۤ أَن تَكۡرَهُواْ شَیۡـࣰٔا وَیَجۡعَلَ ٱللَّهُ فِیهِ خَیۡرࣰا كَثِیرࣰا ﴿١٩﴾

19. O, voi cei care credeţi! Nu vă este îngăduit să moşteniţi femei în pofida voinţei lor(19) şi nici să le opriţi să se căsătorească [din nou] cu alţii, ca să le luaţi o parte din ce le‑aţi dat [ca zestre], decât dacă ele au săvârşit un păcat învederat, ci purtaţi‑vă cu ele după cuviinţă! Iar dacă nu vă este pe plac, se poate să nu vă fie pe plac un lucru pe care Allah l‑a pregătit [să vă aducă] un mare bine.

(19) Bărbatul, în Jahiliyya, dacă îi murea o rudă, îi moştenea averea şi lua un veşmânt pe care‑l arunca peste muierea celui mort, în semn că ea a devenit proprietatea lui. Dacă ea era frumoasă, se însura cu ea sau o mărita cu cel pe care‑l accepta el în schimbul unor bunuri sau o împiedica să se căsătorească până ce ea se răscumpăra cu o sumă de bani pe care o stabilea el, sau murea aşa. De asemenea, o ţinea închisă pentru a o moşteni, chiar când acest lucru se petrecea împotriva voinţei ei.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنۡ أَرَدتُّمُ ٱسۡتِبۡدَالَ زَوۡجࣲ مَّكَانَ زَوۡجࣲ وَءَاتَیۡتُمۡ إِحۡدَىٰهُنَّ قِنطَارࣰا فَلَا تَأۡخُذُواْ مِنۡهُ شَیۡـًٔاۚ أَتَأۡخُذُونَهُۥ بُهۡتَـٰنࣰا وَإِثۡمࣰا مُّبِینࣰا ﴿٢٠﴾

20. Dacă vreţi să schimbaţi o soţie cu altă soţie [prin divorţ] şi i‑aţi dat uneia dintre ele un qintal(20), nu luaţi nimic din el înapoi. Oare [voiţi voi să‑l] luaţi înapoi cu clevetire şi cu păcat învederat?!

(20) Vezi şi 3:75 şi nota.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَكَیۡفَ تَأۡخُذُونَهُۥ وَقَدۡ أَفۡضَىٰ بَعۡضُكُمۡ إِلَىٰ بَعۡضࣲ وَأَخَذۡنَ مِنكُم مِّیثَـٰقًا غَلِیظࣰا ﴿٢١﴾

21. Cum să‑l luaţi înapoi după ce v‑aţi bucurat împreună şi ele au primit de la voi legământ sfânt?


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَا تَنكِحُواْ مَا نَكَحَ ءَابَاۤؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَاۤءِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَـٰحِشَةࣰ وَمَقۡتࣰا وَسَاۤءَ سَبِیلًا ﴿٢٢﴾

22. Nu vă însuraţi cu muierile cu care au fost însuraţi părinţii voştri(21) – doar dacă s‑au petrecut mai înainte – căci aceasta este o josnicie şi un păcat cumplit! Şi ce cale rea este această [căsătorie]!

(21) Când a murit Abu Qays ben al‑Aslat, unul dintre ansarii cei evlavioşi, fiul lui Qays a cerut‑o de soţie pe nevasta tatălui său, dar ea i‑a zis: Eu te socotesc copilul meu! Dar o să mă duc la Trimisul lui Allah să‑i cer sfatul. Şi i‑a spus ea Profetului, iar Allah a revelat acest verset.


Arabic explanations of the Qur’an:

حُرِّمَتۡ عَلَیۡكُمۡ أُمَّهَـٰتُكُمۡ وَبَنَاتُكُمۡ وَأَخَوَ ٰ⁠تُكُمۡ وَعَمَّـٰتُكُمۡ وَخَـٰلَـٰتُكُمۡ وَبَنَاتُ ٱلۡأَخِ وَبَنَاتُ ٱلۡأُخۡتِ وَأُمَّهَـٰتُكُمُ ٱلَّـٰتِیۤ أَرۡضَعۡنَكُمۡ وَأَخَوَ ٰ⁠تُكُم مِّنَ ٱلرَّضَـٰعَةِ وَأُمَّهَـٰتُ نِسَاۤىِٕكُمۡ وَرَبَـٰۤىِٕبُكُمُ ٱلَّـٰتِی فِی حُجُورِكُم مِّن نِّسَاۤىِٕكُمُ ٱلَّـٰتِی دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمۡ تَكُونُواْ دَخَلۡتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَیۡكُمۡ وَحَلَـٰۤىِٕلُ أَبۡنَاۤىِٕكُمُ ٱلَّذِینَ مِنۡ أَصۡلَـٰبِكُمۡ وَأَن تَجۡمَعُواْ بَیۡنَ ٱلۡأُخۡتَیۡنِ إِلَّا مَا قَدۡ سَلَفَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورࣰا رَّحِیمࣰا ﴿٢٣﴾

23. Vă sunt oprite [pentru căsătorie] mamele voastre, fiicele voastre, surorile voastre, mătuşile voastre după tată, mătuşile voastre după mamă, fiicele fratelui, fiicele surorii, doicile voastre care v‑au alăptat, surorile voastre după doică, mamele nevestelor voastre, fiicele vitrege de la muierile voastre, la care aţi intrat(22) – dar dacă nu aţi intrat încă la ele, atunci nu este păcat pentru voi – nevestele fiilor voştri din mădularele voastre, precum şi două surori deodată(23), doar dacă s‑a petrecut mai înainte(24) – căci Allah este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim],

(22) Fiicele soţiei de la un alt soţ nu i sunt îngăduite soţului, dacă a consumat mariajul cu mama lor, dar ele nu i sunt interzise înainte de aceasta, chiar dacă a încheiat contractul de căsătorie cu mama lor. (23) Surori de la aceeaşi mamă sau după doică. Dar nu este interzisă căsătoria cu cea de a doua soră după divorţul de prima sau decesul ei. (24) Dacă s a petrecut înainte de revelarea acestei prescripţii, şi în acest caz nu sunteţi pedepsiţi, dar trebuie să vă separaţi.


Arabic explanations of the Qur’an:

۞ وَٱلۡمُحۡصَنَـٰتُ مِنَ ٱلنِّسَاۤءِ إِلَّا مَا مَلَكَتۡ أَیۡمَـٰنُكُمۡۖ كِتَـٰبَ ٱللَّهِ عَلَیۡكُمۡۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَاۤءَ ذَ ٰ⁠لِكُمۡ أَن تَبۡتَغُواْ بِأَمۡوَ ٰ⁠لِكُم مُّحۡصِنِینَ غَیۡرَ مُسَـٰفِحِینَۚ فَمَا ٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِهِۦ مِنۡهُنَّ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِیضَةࣰۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَیۡكُمۡ فِیمَا تَرَ ٰ⁠ضَیۡتُم بِهِۦ مِنۢ بَعۡدِ ٱلۡفَرِیضَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِیمًا حَكِیمࣰا ﴿٢٤﴾

24. [Asemenea, vă este oprit să luaţi] femeile căsătorite, afară de acelea care se află sub stăpânirea dreptei voastre(25). Aceasta este porunca lui Allah pentru voi! Şi vă este îngăduit în afară de acestea, să căutaţi [de soţii], după averile voastre, prin căsătorie, fără să preacurviţi. Iar acelora cu care vă bucuraţi, [căsătorindu‑vă cu ele], daţi‑le zestrea lor, ca o datorie. Şi nu este nici un păcat pentru voi, dacă aţi încheiat un legământ între voi, după stabilirea zestrei, căci Allah este Atoateştiutor, Înţelept [‘Alim, Hakim].

(25) Roabele, chiar dacă au fost căsătorite înainte de a fi luate în captivitate, respectându‑se perioada de aproximativ trei luni pentru a se vedea dacă ele sunt gravide. Dacă sunt gravide, căsătoria nu poate avea loc decât după ce au născut.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَن لَّمۡ یَسۡتَطِعۡ مِنكُمۡ طَوۡلًا أَن یَنكِحَ ٱلۡمُحۡصَنَـٰتِ ٱلۡمُؤۡمِنَـٰتِ فَمِن مَّا مَلَكَتۡ أَیۡمَـٰنُكُم مِّن فَتَیَـٰتِكُمُ ٱلۡمُؤۡمِنَـٰتِۚ وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِإِیمَـٰنِكُمۚ بَعۡضُكُم مِّنۢ بَعۡضࣲۚ فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذۡنِ أَهۡلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلۡمَعۡرُوفِ مُحۡصَنَـٰتٍ غَیۡرَ مُسَـٰفِحَـٰتࣲ وَلَا مُتَّخِذَ ٰ⁠تِ أَخۡدَانࣲۚ فَإِذَاۤ أُحۡصِنَّ فَإِنۡ أَتَیۡنَ بِفَـٰحِشَةࣲ فَعَلَیۡهِنَّ نِصۡفُ مَا عَلَى ٱلۡمُحۡصَنَـٰتِ مِنَ ٱلۡعَذَابِۚ ذَ ٰ⁠لِكَ لِمَنۡ خَشِیَ ٱلۡعَنَتَ مِنكُمۡۚ وَأَن تَصۡبِرُواْ خَیۡرࣱ لَّكُمۡۗ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِیمࣱ ﴿٢٥﴾

25. Acela dintre voi care nu are mijloace necesare să se însoare cu muieri slobode(26) şi credincioase poate [să‑şi ia de nevastă una] din fetele voastre credincioase aflate sub dreapta voastră, căci Allah cunoaşte prea bine credinţa voastră, căci sunteţi şi unii şi alţii [de aceeaşi religie]. Luaţi‑le de neveste cu voia stăpânilor lor şi daţi‑le zestrea lor, după cuviinţă, dar ele să fie virtuoase, să nu fie destrăbălate şi să nu fi avut ibovnici. Iar dacă s‑au măritat şi apoi preacurvesc, atunci ele să primească jumătate din pedeapsa cuvenită muierilor slobode. Aceasta este îngăduită pentru acela care se teme de păcat. Dar să fiţi răbdători e şi mai bine pentru voi(27), căci Allah este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim].

(26) Care nu sunt roabe. (27) Este vorba de suportarea condiţiei de celibatar până când se vor putea căsători şi de îndemnul de a nu se căsători cu roabele altora.


Arabic explanations of the Qur’an:

یُرِیدُ ٱللَّهُ لِیُبَیِّنَ لَكُمۡ وَیَهۡدِیَكُمۡ سُنَنَ ٱلَّذِینَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَیَتُوبَ عَلَیۡكُمۡۗ وَٱللَّهُ عَلِیمٌ حَكِیمࣱ ﴿٢٦﴾

26. Allah voieşte să vă facă vouă limpezi [poruncile Sale] şi să vă arate rânduielile acelora de dinainte de voi [cei bine călăuziţi] şi El vă iartă pe voi. Şi Allah este Atoateştiutor, Înţelept [‘Alim, Hakim].


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱللَّهُ یُرِیدُ أَن یَتُوبَ عَلَیۡكُمۡ وَیُرِیدُ ٱلَّذِینَ یَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَ ٰ⁠تِ أَن تَمِیلُواْ مَیۡلًا عَظِیمࣰا ﴿٢٧﴾

27. Şi Allah voieşte să vă ierte pe voi, în vreme ce aceia, care ur‑mează poftele lor, râvnesc ca voi să vă abateţi cât mai mult [de la El].


Arabic explanations of the Qur’an:

یُرِیدُ ٱللَّهُ أَن یُخَفِّفَ عَنكُمۡۚ وَخُلِقَ ٱلۡإِنسَـٰنُ ضَعِیفࣰا ﴿٢٨﴾

28. Allah voieşte să vă uşureze [datorinţele,] căci omul a fost creat slab.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ لَا تَأۡكُلُوۤاْ أَمۡوَ ٰ⁠لَكُم بَیۡنَكُم بِٱلۡبَـٰطِلِ إِلَّاۤ أَن تَكُونَ تِجَـٰرَةً عَن تَرَاضࣲ مِّنكُمۡۚ وَلَا تَقۡتُلُوۤاْ أَنفُسَكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمۡ رَحِیمࣰا ﴿٢٩﴾

29. O, voi cei care credeţi! Nu vă mâncaţi averile voastre unii altora pe nedrept, doar dacă este un negoţ [legal], cu bună învoială între voi! Şi nu vă ucideţi voi înşivă!(28) Allah este Îndurător [Rahim] cu voi!

(28) Prin săvârşirea de păcate care antrenează pieirea voastră în această lume sau ucigându‑vă unul pe altul.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَن یَفۡعَلۡ ذَ ٰ⁠لِكَ عُدۡوَ ٰ⁠نࣰا وَظُلۡمࣰا فَسَوۡفَ نُصۡلِیهِ نَارࣰاۚ وَكَانَ ذَ ٰ⁠لِكَ عَلَى ٱللَّهِ یَسِیرًا ﴿٣٠﴾

30. Însă cel care săvârşeşte aceasta prin necumpătare şi fărădelege, pe acela Noi îl vom face să ardă în Foc, căci pentru Allah aceasta este un lucru uşor!


Arabic explanations of the Qur’an:

إِن تَجۡتَنِبُواْ كَبَاۤىِٕرَ مَا تُنۡهَوۡنَ عَنۡهُ نُكَفِّرۡ عَنكُمۡ سَیِّـَٔاتِكُمۡ وَنُدۡخِلۡكُم مُّدۡخَلࣰا كَرِیمࣰا ﴿٣١﴾

31. De vă veţi feri de păcatele mari, care vă sunt oprite, vă vom ierta pentru faptele voastre rele [mărunte] şi vă vom lăsa să intraţi într‑un loc nobil(29).

(29) Paradisul.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَا تَتَمَنَّوۡاْ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِۦ بَعۡضَكُمۡ عَلَىٰ بَعۡضࣲۚ لِّلرِّجَالِ نَصِیبࣱ مِّمَّا ٱكۡتَسَبُواْۖ وَلِلنِّسَاۤءِ نَصِیبࣱ مِّمَّا ٱكۡتَسَبۡنَۚ وَسۡـَٔلُواْ ٱللَّهَ مِن فَضۡلِهِۦۤۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَیۡءٍ عَلِیمࣰا ﴿٣٢﴾

32. Nu râvniţi la ceea ce Allah a dăruit [cu harul Său] unora dintre voi mai mult decât altora. Bărbaţii vor avea parte de ceea ce au agonisit şi femeile vor avea parte de ceea ce au agonisit. Deci rugaţi‑vă lui Allah pentru harul Său, căci Allah pe toate le ştie.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلِكُلࣲّ جَعَلۡنَا مَوَ ٰ⁠لِیَ مِمَّا تَرَكَ ٱلۡوَ ٰ⁠لِدَانِ وَٱلۡأَقۡرَبُونَۚ وَٱلَّذِینَ عَقَدَتۡ أَیۡمَـٰنُكُمۡ فَـَٔاتُوهُمۡ نَصِیبَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ شَهِیدًا ﴿٣٣﴾

33. Tuturor le‑am dat moştenitori, pentru ceea ce le lasă părinţii şi rudele apropiate. Şi acelora cu care aţi împreunat mâinile voastre drepte(30), daţi‑le partea lor [din moştenire](31), căci Allah este la toate Martor.

(30) Cu care s au încheiat înţelegeri ori s au făcut legăminte. (31) Bărbatul îi spunea, în Jahiliyya şi la începutul Islamului, semenului său: Te ajut şi ajută mă! Te moştenesc şi mă moşteneşti! În felul acesta devenea fiecare dintre ei ca un membru al familiei celuilalt, moştenindu l când murea. Islamul a acceptat înţelegerile anterioare de acest fel, dar a interzis încheierea de noi legăminte. Şi a poruncit să li se dea partea lor din ceea ce s a convenit prin înţelegerile pe care le au încheiat.


Arabic explanations of the Qur’an:

ٱلرِّجَالُ قَوَّ ٰ⁠مُونَ عَلَى ٱلنِّسَاۤءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعۡضَهُمۡ عَلَىٰ بَعۡضࣲ وَبِمَاۤ أَنفَقُواْ مِنۡ أَمۡوَ ٰ⁠لِهِمۡۚ فَٱلصَّـٰلِحَـٰتُ قَـٰنِتَـٰتٌ حَـٰفِظَـٰتࣱ لِّلۡغَیۡبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُۚ وَٱلَّـٰتِی تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهۡجُرُوهُنَّ فِی ٱلۡمَضَاجِعِ وَٱضۡرِبُوهُنَّۖ فَإِنۡ أَطَعۡنَكُمۡ فَلَا تَبۡغُواْ عَلَیۡهِنَّ سَبِیلًاۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِیࣰّا كَبِیرࣰا ﴿٣٤﴾

34. Bărbaţii sunt proteguitori ai muierilor, datorită calităţilor deosebite cu care i‑a dăruit Allah şi datorită cheltuielilor pe care le fac din bunurile lor. Iar cele evlavioase [dintre femei] sunt ascultătoare şi păzitoare [ale celor care trebuiesc păzite] în absenţa [soţilor lor](32), pe care şi Allah le păzeşte. Pe acelea de a căror neascultare vă temeţi, povăţuiţi‑le, părăsiţi‑le în paturi şi loviţi‑le!(33) Dar dacă ele [revin şi] ascultă de voi, atunci nu mai căutaţi pricină împotriva lor. Allah este Cel mai Înalt, Măreţ [‘Aliyy, Kabir](34).

(32) Onoarea şi averea soţilor. (33) Loviţi le, dar nu violent, ci uşor, pentru a le readuce la ascultare. (34) ‘Aliyy, Kabir. Cele două epitete sunt folosite aici pentru a dovedi bărbaţilor că Allah este mai puternic decât ei. În onsecinţă, se cuvine ca ei să nu şi lovească soţiile pe nedrept, profitând de slăbiciunea lor, întrucât Allah este ocrotitorul lor.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنۡ خِفۡتُمۡ شِقَاقَ بَیۡنِهِمَا فَٱبۡعَثُواْ حَكَمࣰا مِّنۡ أَهۡلِهِۦ وَحَكَمࣰا مِّنۡ أَهۡلِهَاۤ إِن یُرِیدَاۤ إِصۡلَـٰحࣰا یُوَفِّقِ ٱللَّهُ بَیۡنَهُمَاۤۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِیمًا خَبِیرࣰا ﴿٣٥﴾

35. Dacă vă temeţi de o pricină între ei doi [cei doi soţi], atunci trimiteţi un arbitru din neamul lui şi un arbitru din neamul ei. Dacă voiesc ei [arbitrii] împăcarea, Allah va readuce înţelegerea între ei [cei doi soţi]. Allah este Atoateştiutor, Bineştiutor [‘Alim, Khabir].


Arabic explanations of the Qur’an:

۞ وَٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَلَا تُشۡرِكُواْ بِهِۦ شَیۡـࣰٔاۖ وَبِٱلۡوَ ٰ⁠لِدَیۡنِ إِحۡسَـٰنࣰا وَبِذِی ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡیَتَـٰمَىٰ وَٱلۡمَسَـٰكِینِ وَٱلۡجَارِ ذِی ٱلۡقُرۡبَىٰ وَٱلۡجَارِ ٱلۡجُنُبِ وَٱلصَّاحِبِ بِٱلۡجَنۢبِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِیلِ وَمَا مَلَكَتۡ أَیۡمَـٰنُكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا یُحِبُّ مَن كَانَ مُخۡتَالࣰا فَخُورًا ﴿٣٦﴾

36. Adoraţi‑L pe Allah şi nu‑I asociaţi Lui nimic! Purtaţi‑vă bine cu părinţii, cu rudele, cu orfanii, cu sărmanii, cu vecinul apropiat(35) ş i c u v ecinul s trăin(36), cu tovarăşul de alături, cu călătorul de pe drum şi cu cei stăpâniţi de mâinile voastre drepte(37), căci Allah nu‑i iubeşte pe cel trufaş şi pe cel lăudăros!

(35) Apropiat prin vecinătate şi prin înrudire.(36) Vecin îndepărtat de care nu te leagă relaţii de rudenie. (37) Robii aflaţi în stăpânirea voastră.


Arabic explanations of the Qur’an:

ٱلَّذِینَ یَبۡخَلُونَ وَیَأۡمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلۡبُخۡلِ وَیَكۡتُمُونَ مَاۤ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۗ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَـٰفِرِینَ عَذَابࣰا مُّهِینࣰا ﴿٣٧﴾

37. Acelora care sunt zgârciţi şi‑i îndeamnă pe oameni la zgârcenie şi ascund ceea ce le‑a dăruit Allah din harul Său, le‑am pregătit necredincioşilor osândă umilitoare.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلَّذِینَ یُنفِقُونَ أَمۡوَ ٰ⁠لَهُمۡ رِئَاۤءَ ٱلنَّاسِ وَلَا یُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلۡیَوۡمِ ٱلۡـَٔاخِرِۗ وَمَن یَكُنِ ٱلشَّیۡطَـٰنُ لَهُۥ قَرِینࣰا فَسَاۤءَ قَرِینࣰا ﴿٣٨﴾

38. Şi aceia care cheltuiesc banii lor [fac milostenie] numai ca să‑i vadă oamenii şi nu cred în Allah şi nici în Ziua de Apoi. Iar acela căruia Şeitan îi este tovarăş, rău tovarăş are el!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَاذَا عَلَیۡهِمۡ لَوۡ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَٱلۡیَوۡمِ ٱلۡـَٔاخِرِ وَأَنفَقُواْ مِمَّا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِهِمۡ عَلِیمًا ﴿٣٩﴾

39. Şi ce vină li s‑ar putea aduce, dacă ar crede în Allah şi în Ziua de Apoi şi ar face milostenii din ceea ce le‑a dăruit Allah? Allah este Atoateştiutor [‘Alim] cu privire la ei!


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱللَّهَ لَا یَظۡلِمُ مِثۡقَالَ ذَرَّةࣲۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةࣰ یُضَـٰعِفۡهَا وَیُؤۡتِ مِن لَّدُنۡهُ أَجۡرًا عَظِیمࣰا ﴿٤٠﴾

40. Allah nu este nedrept [faţă de nimeni], nici cât greutatea unui grăunte de praf, iar dacă este o binefacere, El o înmulţeşte şi dă din partea Sa răsplată mare.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَكَیۡفَ إِذَا جِئۡنَا مِن كُلِّ أُمَّةِۭ بِشَهِیدࣲ وَجِئۡنَا بِكَ عَلَىٰ هَـٰۤؤُلَاۤءِ شَهِیدࣰا ﴿٤١﴾

41. Şi cum le va fi [celor nedrepţi] când vom aduce din fiecare comunitate un martor şi te vom aduce pe tine, [Muhammed], martor împotriva acestora?!(38)

(38) Adică împotriva necredincioşilor şi a nedrepţilor.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَوۡمَىِٕذࣲ یَوَدُّ ٱلَّذِینَ كَفَرُواْ وَعَصَوُاْ ٱلرَّسُولَ لَوۡ تُسَوَّىٰ بِهِمُ ٱلۡأَرۡضُ وَلَا یَكۡتُمُونَ ٱللَّهَ حَدِیثࣰا ﴿٤٢﴾

42. În ziua aceea, vor dori aceia care nu au crezut şi nu i‑au dat ascultare Trimisului să fie pământul întins peste ei şi ei nu vor putea să ascundă de Allah nici un cuvânt!


Arabic explanations of the Qur’an:

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ لَا تَقۡرَبُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنتُمۡ سُكَـٰرَىٰ حَتَّىٰ تَعۡلَمُواْ مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِی سَبِیلٍ حَتَّىٰ تَغۡتَسِلُواْۚ وَإِن كُنتُم مَّرۡضَىٰۤ أَوۡ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوۡ جَاۤءَ أَحَدࣱ مِّنكُم مِّنَ ٱلۡغَاۤىِٕطِ أَوۡ لَـٰمَسۡتُمُ ٱلنِّسَاۤءَ فَلَمۡ تَجِدُواْ مَاۤءࣰ فَتَیَمَّمُواْ صَعِیدࣰا طَیِّبࣰا فَٱمۡسَحُواْ بِوُجُوهِكُمۡ وَأَیۡدِیكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا ﴿٤٣﴾

43. O, voi cei care credeţi! Nu vă apropiaţi de Rugăciune [As‑Salat] atunci când sunteţi beţi(39), ca să ştiţi ce spuneţi [lui Allah], nici atunci când sunteţi necurăţaţi – doar dacă sunteţi călători pe drum – până ce nu vă veţi curăţa!(40) Iar dacă sunteţi bolnavi sau în călătorie, ori dacă unul dintre voi se întoarce din locul unde şi‑a făcut nevoile, sau aţi atins muierile(41) şi nu găsiţi apă, atunci căutaţi ţărână măruntă curată(42) şi treceţi‑vă palmele peste faţă şi peste mâini, căci Allah este Îngăduitor, Iertător [‘Afuww, Ghafur].

(39) În legătură cu băuturile alcoolice, vezi de asemenea 2:219 şi 5:90 91. (40) Aluzie la necurăţenia mare (junub) rezultată din întreţinerea de relaţii intime cu femeile sau din poluţie, după care spălarea rituală (gusl – baie generală) este obligatorie. (41) S a interpretat ca însemnând împreunarea cu ele. (42) Ritul numit tayammum, constând în punerea mâinilor pe un pământ potrivit (ţărână sau nisip), scuturarea lor de praf, apoi în trecerea lor peste faţă şi în frecarea mâinilor până la coate. El ţine locul abluţiunii care precede Rugăciunea (Wudu’) sau băii rituale (gusl), în locurile unde lipseşte apa.


Arabic explanations of the Qur’an:

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِینَ أُوتُواْ نَصِیبࣰا مِّنَ ٱلۡكِتَـٰبِ یَشۡتَرُونَ ٱلضَّلَـٰلَةَ وَیُرِیدُونَ أَن تَضِلُّواْ ٱلسَّبِیلَ ﴿٤٤﴾

44. Nu i‑ai văzut, [o, Muhammed,] pe aceia cărora li s‑a dat o parte din Carte, cum cumpără ei rătăcirea şi voiesc ca şi voi să rătăciţi de la drumul [drept]?


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱللَّهُ أَعۡلَمُ بِأَعۡدَاۤىِٕكُمۡۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِیࣰّا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِیرࣰا ﴿٤٥﴾

45. Însă Allah îi cunoaşte mai bine pe duşmanii voştri şi Allah este de ajuns ca Ocrotitor şi Allah este de ajuns ca Ajutor.


Arabic explanations of the Qur’an:

مِّنَ ٱلَّذِینَ هَادُواْ یُحَرِّفُونَ ٱلۡكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَیَقُولُونَ سَمِعۡنَا وَعَصَیۡنَا وَٱسۡمَعۡ غَیۡرَ مُسۡمَعࣲ وَرَ ٰ⁠عِنَا لَیَّۢا بِأَلۡسِنَتِهِمۡ وَطَعۡنࣰا فِی ٱلدِّینِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ قَالُواْ سَمِعۡنَا وَأَطَعۡنَا وَٱسۡمَعۡ وَٱنظُرۡنَا لَكَانَ خَیۡرࣰا لَّهُمۡ وَأَقۡوَمَ وَلَـٰكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا یُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِیلࣰا ﴿٤٦﴾

46. Printre cei care au îmbrăţişat iudaismul, sunt unii care schimonosesc sensurile cuvintelor şi zic: „Am auzit şi nu ne‑am supus!” şi „Ascultă, dar să nu auzi!” şi Ra’i‑na!”(43), stâlcindu‑şi limbile lor şi vătămând religia. Dacă, dimpotrivă, ei ar zice: „Am auzit şi ne‑am supus!” şi „Ascultă!” şi „Priveşte la noi”, ar fi mai bine pentru ei şi mai drept. Dar Allah i‑a blestemat din pricina necredinţei lor şi nu cred decât puţini [dintre ei](44).

(43) Ra’i na: vezi 2:104 şi nota. (44) După o altă interpretare – „şi credinţa lor este puţină”.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَـٰبَ ءَامِنُواْ بِمَا نَزَّلۡنَا مُصَدِّقࣰا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبۡلِ أَن نَّطۡمِسَ وُجُوهࣰا فَنَرُدَّهَا عَلَىٰۤ أَدۡبَارِهَاۤ أَوۡ نَلۡعَنَهُمۡ كَمَا لَعَنَّاۤ أَصۡحَـٰبَ ٱلسَّبۡتِۚ وَكَانَ أَمۡرُ ٱللَّهِ مَفۡعُولًا ﴿٤٧﴾

47. O, voi cei cărora vi s‑a dăruit Cartea! Credeţi în ceea ce am pogorât Noi, întărind ceea ce voi aveaţi deja, înainte ca Noi să mutilăm chipuri şi să le întoarcem pe dosurile lor(45) sau să‑i blestemăm aşa cum i‑am blestemat şi pe oamenii Sabatului(46), căci porunca lui Allah este [întotdeauna] împlinită!

(45) Allah îi ameninţă pe oamenii Cărţii că le va mutila chipurile, îi va poci, dacă vor continua să persiste în neadevăr. (46) Trebuie înţeles „oamenii care au încălcat Sabatul” (vezi 2:65).


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱللَّهَ لَا یَغۡفِرُ أَن یُشۡرَكَ بِهِۦ وَیَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَ ٰ⁠لِكَ لِمَن یَشَاۤءُۚ وَمَن یُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفۡتَرَىٰۤ إِثۡمًا عَظِیمًا ﴿٤٨﴾

48. Allah nu iartă să I se facă vreun părtaş. Afară de aceasta, El iartă cui voieşte. Iar acela care pune în rând cu Allah un părtaş, născoceşte un mare păcat!


Arabic explanations of the Qur’an:

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِینَ یُزَكُّونَ أَنفُسَهُمۚ بَلِ ٱللَّهُ یُزَكِّی مَن یَشَاۤءُ وَلَا یُظۡلَمُونَ فَتِیلًا ﴿٤٩﴾

49. Nu i‑ai văzut pe aceia care se laudă că sunt evlavioşi? Însă numai Allah este Acela care socoteşte a fi evlavios pe cine voieşte El şi nu vor fi nedreptăţiţi [la răsplată] nici cât un firicel.(47)

(47) În textul arab este vorba de fibra fină (fatil) din scobitura sâmburelui de curmală, folosită ca metaforă pentru lucrul foarte puţin sau foarte mic şi neînsemnat.


Arabic explanations of the Qur’an:

ٱنظُرۡ كَیۡفَ یَفۡتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلۡكَذِبَۖ وَكَفَىٰ بِهِۦۤ إِثۡمࣰا مُّبِینًا ﴿٥٠﴾

50. Priveşte cum născocesc ei minciuni punându‑le pe seama lui Allah! Şi aceasta este îndeajuns un păcat vădit.


Arabic explanations of the Qur’an:

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِینَ أُوتُواْ نَصِیبࣰا مِّنَ ٱلۡكِتَـٰبِ یُؤۡمِنُونَ بِٱلۡجِبۡتِ وَٱلطَّـٰغُوتِ وَیَقُولُونَ لِلَّذِینَ كَفَرُواْ هَـٰۤؤُلَاۤءِ أَهۡدَىٰ مِنَ ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ سَبِیلًا ﴿٥١﴾

51. Nu i‑ai văzut pe aceia cărora le‑a fost dată o parte din Carte?(48) Ei cred în Jibt(49) ş i î n Taghut(50) şi zic celor care nu cred(51): „Aceştia sunt mai bine călăuziţi pe drum decât cei care cred!”(52)

(48) Înţelepţii iudeilor care au ştiinţă. (49) Idol, preot, magician, magie, diavol şi tot ceea ce ţine de necredinţa în Allah. (50) Vezi 2:257. (51) Aici este vorba de păgânii din Mekka. (52) Când cei din tribul Qurayş i au întrebat pe conducătorii iudeilor despre cei care sunt mai bine călăuziţi dintre qurayşiţi şi musulmani, aceştia le au răspuns: „Voi sunteţi mai bine călăuziţi decât ei”.


Arabic explanations of the Qur’an:

أُوْلَـٰۤىِٕكَ ٱلَّذِینَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُۖ وَمَن یَلۡعَنِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ نَصِیرًا ﴿٥٢﴾

52. Aceştia sunt cei pe care i‑a blestemat Allah, iar celui pe care Allah l‑a blestemat nu‑i vei afla [în veci] ajutor.


Arabic explanations of the Qur’an:

أَمۡ لَهُمۡ نَصِیبࣱ مِّنَ ٱلۡمُلۡكِ فَإِذࣰا لَّا یُؤۡتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِیرًا ﴿٥٣﴾

53. Oare au ei parte de stăpânie?! Atunci nu dau ei oamenilor nici măcar cât punctul de pe sâmburele de curmală(53)!

(53) Metaforă pentru cantitate neînsemnată.


Arabic explanations of the Qur’an:

أَمۡ یَحۡسُدُونَ ٱلنَّاسَ عَلَىٰ مَاۤ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦۖ فَقَدۡ ءَاتَیۡنَاۤ ءَالَ إِبۡرَ ٰ⁠هِیمَ ٱلۡكِتَـٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَءَاتَیۡنَـٰهُم مُّلۡكًا عَظِیمࣰا ﴿٥٤﴾

54. Îi pizmuiesc ei pe oameni(54) pentru ceea ce El le‑a dat cu harul Său? Or Noi i‑am dat neamului lui Avraam Cartea şi Înţelepciunea şi le‑am dat lor o mare împărăţie(55)!

(54) Pe Profetul Muhammed şi pe însoţitorii săi.(55) Regatul lui David şi Solomon.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَمِنۡهُم مَّنۡ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنۡهُم مَّن صَدَّ عَنۡهُۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِیرًا ﴿٥٥﴾

55. Unii dintre ei au crezut în El, alţii s‑au lepădat de El şi focul Gheenei le va fi de ajuns!


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُواْ بِـَٔایَـٰتِنَا سَوۡفَ نُصۡلِیهِمۡ نَارࣰا كُلَّمَا نَضِجَتۡ جُلُودُهُم بَدَّلۡنَـٰهُمۡ جُلُودًا غَیۡرَهَا لِیَذُوقُواْ ٱلۡعَذَابَۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِیزًا حَكِیمࣰا ﴿٥٦﴾

56. Cei ce nu cred în Versetele Noastre(56), pe aceia îi vom lăsa să ardă în Foc şi de fiecare dată când pieile lor se vor coace, le vom schimba cu alte piei, ca să guste chinul! Allah este Puternic [şi] Înţelept [‘Aziz, Hakim]!

(56) Coranul.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ خَـٰلِدِینَ فِیهَاۤ أَبَدࣰاۖ لَّهُمۡ فِیهَاۤ أَزۡوَ ٰ⁠جࣱ مُّطَهَّرَةࣱۖ وَنُدۡخِلُهُمۡ ظِلࣰّا ظَلِیلًا ﴿٥٧﴾

57. Însă pe aceia care cred şi săvârşesc fapte bune îi vom conduce în grădini pe sub care curg pâraie. În ele vor fi veşnic sălăşluitori şi vor avea în ele soaţe curăţite. Şi îi vom conduce pe ei la umbră deasă.


Arabic explanations of the Qur’an:

۞ إِنَّ ٱللَّهَ یَأۡمُرُكُمۡ أَن تُؤَدُّواْ ٱلۡأَمَـٰنَـٰتِ إِلَىٰۤ أَهۡلِهَا وَإِذَا حَكَمۡتُم بَیۡنَ ٱلنَّاسِ أَن تَحۡكُمُواْ بِٱلۡعَدۡلِۚ إِنَّ ٱللَّهَ نِعِمَّا یَعِظُكُم بِهِۦۤۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ سَمِیعَۢا بَصِیرࣰا ﴿٥٨﴾

58. Allah vă porunceşte să daţi înapoi stăpânilor lor lucrurile încredinţate, iar dacă judecaţi între oameni, să judecaţi cu dreptate! Cât de minunat este acest lucru la care vă povăţuieşte Allah! Allah este Cel care Aude Totul [şi] Cel care Vede Totul [Sami’, Basir]!porunceşte să daţi înapoi stăpânilor lor lucrurile încredinţate, iar dacă judecaţi între oameni, să judecaţi cu dreptate! Cât de minunat este acest lucru la care vă povăţuieşte Allah! Allah este Cel care Aude Totul [şi] Cel care Vede Totul [Sami’, Basir]!


Arabic explanations of the Qur’an:

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤاْ أَطِیعُواْ ٱللَّهَ وَأَطِیعُواْ ٱلرَّسُولَ وَأُوْلِی ٱلۡأَمۡرِ مِنكُمۡۖ فَإِن تَنَـٰزَعۡتُمۡ فِی شَیۡءࣲ فَرُدُّوهُ إِلَى ٱللَّهِ وَٱلرَّسُولِ إِن كُنتُمۡ تُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡیَوۡمِ ٱلۡـَٔاخِرِۚ ذَ ٰ⁠لِكَ خَیۡرࣱ وَأَحۡسَنُ تَأۡوِیلًا ﴿٥٩﴾

59. O, voi cei care credeţi! Fiţi cu supunere faţă de Allah şi fiţi cu supunere [ascultare] faţă de Trimisul Său şi faţă de diriguitorii voştri(57)! Apoi, dacă aveţi neînţelegeri într‑o chestiune, aduceţi‑o [întru judecare] la Allah şi la Trimis, dacă voi credeţi în Allah şi în Ziua de Apoi! Aceasta este mai bine şi cu mai bune urmări.

(57) Ulemaii (învăţaţii) şi cârmuitorii. Supunerea faţă de aceştia din urmă este o datorie, cu condiţia ca ei să poruncească binele şi ascultarea faţă de Allah.


Arabic explanations of the Qur’an:

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِینَ یَزۡعُمُونَ أَنَّهُمۡ ءَامَنُواْ بِمَاۤ أُنزِلَ إِلَیۡكَ وَمَاۤ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَ یُرِیدُونَ أَن یَتَحَاكَمُوۤاْ إِلَى ٱلطَّـٰغُوتِ وَقَدۡ أُمِرُوۤاْ أَن یَكۡفُرُواْ بِهِۦۖ وَیُرِیدُ ٱلشَّیۡطَـٰنُ أَن یُضِلَّهُمۡ ضَلَـٰلَۢا بَعِیدࣰا ﴿٦٠﴾

60. Nu i‑ai văzut pe aceia care pretind că ei cred în ceea ce ţi s‑a trimis ţie, [Muhammed,] şi în ceea ce s‑a trimis mai înainte de tine? Ei voiesc să‑l ia ca judecător pe Taghut, cu toate că li s‑a poruncit să nu creadă în el. Dar Şeitan voieşte să‑i împingă pe ei în lungă rătăcire.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِذَا قِیلَ لَهُمۡ تَعَالَوۡاْ إِلَىٰ مَاۤ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ رَأَیۡتَ ٱلۡمُنَـٰفِقِینَ یَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودࣰا ﴿٦١﴾

61. Iar dacă li se zice lor: „Veniţi spre ceea ce a trimis Allah şi spre Trimis!”, îi vei vedea pe făţarnici cum se întorc, îndepărtându‑se de tine.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَكَیۡفَ إِذَاۤ أَصَـٰبَتۡهُم مُّصِیبَةُۢ بِمَا قَدَّمَتۡ أَیۡدِیهِمۡ ثُمَّ جَاۤءُوكَ یَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنۡ أَرَدۡنَاۤ إِلَّاۤ إِحۡسَـٰنࣰا وَتَوۡفِیقًا ﴿٦٢﴾

62. Însă cum va fi dacă îi va lovi o nenorocire pentru ceea ce au făcut mai înainte mâinile lor?! Atunci ei vor veni spre tine şi vor jura pe Allah: „Noi nu am voit decât bine şi împăcare!”.


Arabic explanations of the Qur’an:

أُوْلَـٰۤىِٕكَ ٱلَّذِینَ یَعۡلَمُ ٱللَّهُ مَا فِی قُلُوبِهِمۡ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَعِظۡهُمۡ وَقُل لَّهُمۡ فِیۤ أَنفُسِهِمۡ قَوۡلَۢا بَلِیغࣰا ﴿٦٣﴾

63. Aceştia sunt cei despre care ştie Allah ce se află în inimile lor. Deci depărtează‑te de ei, povăţuieşte‑i pe ei şi spune‑le lor – în privinţa lor – vorbe convingătoare.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَاۤ أَرۡسَلۡنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِیُطَاعَ بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ إِذ ظَّلَمُوۤاْ أَنفُسَهُمۡ جَاۤءُوكَ فَٱسۡتَغۡفَرُواْ ٱللَّهَ وَٱسۡتَغۡفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُواْ ٱللَّهَ تَوَّابࣰا رَّحِیمࣰا ﴿٦٤﴾

64. Noi nu trimitem nici un trimis, decât pentru a i se da ascultare, cu voia lui Allah. Şi dacă, după ce au fost ei nedrepţi cu propriile lor suflete, vor veni ei la tine şi se vor ruga de iertare lui Allah şi se va ruga pentru iertarea lor şi Trimisul, îl vor afla ei pe Allah Iertător, Îndurător [Tawwab, Rahim].


Arabic explanations of the Qur’an:

فَلَا وَرَبِّكَ لَا یُؤۡمِنُونَ حَتَّىٰ یُحَكِّمُوكَ فِیمَا شَجَرَ بَیۡنَهُمۡ ثُمَّ لَا یَجِدُواْ فِیۤ أَنفُسِهِمۡ حَرَجࣰا مِّمَّا قَضَیۡتَ وَیُسَلِّمُواْ تَسۡلِیمࣰا ﴿٦٥﴾

65. Însă, nu! [Jur] pe Domnul Tău! Nu vor crede ei [cu adevărat] până ce nu te vor lua pe tine ca judecător pentru cele care se iscă între ei şi nu vor mai afla în sufletele lor temere faţă de ceea ce tu ai hotărât şi nu se vor supune cu desăvârşită supunere [hotărârii tale].


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَوۡ أَنَّا كَتَبۡنَا عَلَیۡهِمۡ أَنِ ٱقۡتُلُوۤاْ أَنفُسَكُمۡ أَوِ ٱخۡرُجُواْ مِن دِیَـٰرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِیلࣱ مِّنۡهُمۡۖ وَلَوۡ أَنَّهُمۡ فَعَلُواْ مَا یُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَیۡرࣰا لَّهُمۡ وَأَشَدَّ تَثۡبِیتࣰا ﴿٦٦﴾

66. Dacă Noi le‑am fi poruncit: „Omorâţi‑vă voi înşivă!” sau „Ieşiţi din căminele voastre!”, nu ar fi făcut‑o decât puţini dintre ei. Dar dacă ei le‑ar fi făcut pe cele la care au fost îndemnaţi, ar fi fost mai bine pentru ei şi ar fi mai statornică [credinţa lor].


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِذࣰا لَّـَٔاتَیۡنَـٰهُم مِّن لَّدُنَّاۤ أَجۡرًا عَظِیمࣰا ﴿٦٧﴾

67. Şi atunci Noi le‑am fi dat din partea Noastră răsplată mare.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَهَدَیۡنَـٰهُمۡ صِرَ ٰ⁠طࣰا مُّسۡتَقِیمࣰا ﴿٦٨﴾

68. Şi i‑am fi călăuzit Noi pe un drum drept.(58)

(58) Versetele 60‑68 se referă la ipocriţi.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَن یُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُوْلَـٰۤىِٕكَ مَعَ ٱلَّذِینَ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَیۡهِم مِّنَ ٱلنَّبِیِّـۧنَ وَٱلصِّدِّیقِینَ وَٱلشُّهَدَاۤءِ وَٱلصَّـٰلِحِینَۚ وَحَسُنَ أُوْلَـٰۤىِٕكَ رَفِیقࣰا ﴿٦٩﴾

69. Cei care se supun lui Allah şi Trimisului, aceia vor fi împreună cu cei pe care i‑a binecuvântat Allah cu harul Său, ca şi profeţii, adevăraţii evlavioşi, martirii şi cei pioşi. Şi ce buni tovarăşi vor fi aceştia!(59)

(59) Un bărbat a venit la Profet – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – şi a zis: O, Trimis al lui Allah! Tu îmi eşti mai scump decât sufletul meu şi îmi eşti mai drag decât familia mea. Stând în casă şi pomenindu‑te, nu am mai putut răbda să nu vin la tine şi să nu te văd. Mi‑am adus aminte de moartea mea şi de moartea ta şi mi‑am dat seama că, atunci când vei intra în Rai, tu te vei înălţa împreună cu profeţii şi mi‑a fost teamă că, dacă şi eu voi intra în Rai, nu te voi putea vedea. Profetul – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – nu i‑a răspuns până ce nu i‑a revelat Allah acest verset.


Arabic explanations of the Qur’an:

ذَ ٰ⁠لِكَ ٱلۡفَضۡلُ مِنَ ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِیمࣰا ﴿٧٠﴾

70. Acest har este de la Allah şi Allah este de ajuns ca Atoateştiutor [‘Alim]!


Arabic explanations of the Qur’an:

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ خُذُواْ حِذۡرَكُمۡ فَٱنفِرُواْ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُواْ جَمِیعࣰا ﴿٧١﴾

71. O, voi cei care credeţi! Luaţi seama şi purcedeţi [la luptă] în grupuri sau purcedeţi [la luptă] cu toţii deodată!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنَّ مِنكُمۡ لَمَن لَّیُبَطِّئَنَّ فَإِنۡ أَصَـٰبَتۡكُم مُّصِیبَةࣱ قَالَ قَدۡ أَنۡعَمَ ٱللَّهُ عَلَیَّ إِذۡ لَمۡ أَكُن مَّعَهُمۡ شَهِیدࣰا ﴿٧٢﴾

72. Printre voi este unul care rămâne în urmă [când se purcede la luptă] şi dacă asupra voastră se abate o nenorocire, zice el: „Allah s‑a îndurat de mine cu harul Lui, căci nu am fost de faţă împreună cu ei!”


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَىِٕنۡ أَصَـٰبَكُمۡ فَضۡلࣱ مِّنَ ٱللَّهِ لَیَقُولَنَّ كَأَن لَّمۡ تَكُنۢ بَیۡنَكُمۡ وَبَیۡنَهُۥ مَوَدَّةࣱ یَـٰلَیۡتَنِی كُنتُ مَعَهُمۡ فَأَفُوزَ فَوۡزًا عَظِیمࣰا ﴿٧٣﴾

73. Dar dacă asupra voastră coboară harul lui Allah, atunci el va zice, ca şi când între voi şi între el nu ar fi fost nici o prietenie: „Ce păcat că nu am fost laolaltă cu ei, căci aş fi câştigat mare izbândă!”.


Arabic explanations of the Qur’an:

۞ فَلۡیُقَـٰتِلۡ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِینَ یَشۡرُونَ ٱلۡحَیَوٰةَ ٱلدُّنۡیَا بِٱلۡـَٔاخِرَةِۚ وَمَن یُقَـٰتِلۡ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِ فَیُقۡتَلۡ أَوۡ یَغۡلِبۡ فَسَوۡفَ نُؤۡتِیهِ أَجۡرًا عَظِیمࣰا ﴿٧٤﴾

74. Să lupte, aşadar, pe calea lui Allah aceia care dau viaţa lumească de acum pentru Viaţa de Apoi! Iar aceluia care luptă pe calea lui Allah, de va fi ucis sau de va birui, Noi îi vom da mare răsplată!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَا لَكُمۡ لَا تُقَـٰتِلُونَ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِینَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَاۤءِ وَٱلۡوِلۡدَ ٰ⁠نِ ٱلَّذِینَ یَقُولُونَ رَبَّنَاۤ أَخۡرِجۡنَا مِنۡ هَـٰذِهِ ٱلۡقَرۡیَةِ ٱلظَّالِمِ أَهۡلُهَا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِیࣰّا وَٱجۡعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِیرًا ﴿٧٥﴾

75. Şi ce este cu voi de nu luptaţi pe calea lui Allah, şi pentru bărbaţii, muierile şi copiii slabi care zic: „Doamne! Scoate‑ne pe noi din cetatea asta cu neam nelegiuit şi dă‑ne nouă din partea Ta un ocrotitor şi dă‑ne nouă din partea Ta un ajutor!”.


Arabic explanations of the Qur’an:

ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ یُقَـٰتِلُونَ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِۖ وَٱلَّذِینَ كَفَرُواْ یُقَـٰتِلُونَ فِی سَبِیلِ ٱلطَّـٰغُوتِ فَقَـٰتِلُوۤاْ أَوۡلِیَاۤءَ ٱلشَّیۡطَـٰنِۖ إِنَّ كَیۡدَ ٱلشَّیۡطَـٰنِ كَانَ ضَعِیفًا ﴿٧٦﴾

76. Cei care cred, luptă pe calea lui Allah, iar cei care nu cred, luptă pe calea lui Taghut.(60) Aşadar, luptaţi împotriva aliaţilor lui Şeitan, căci vicleşugul lui Şeitan este, neîndoielnic, slab!

(60) Vezi 2:257.


Arabic explanations of the Qur’an:

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِینَ قِیلَ لَهُمۡ كُفُّوۤاْ أَیۡدِیَكُمۡ وَأَقِیمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَیۡهِمُ ٱلۡقِتَالُ إِذَا فَرِیقࣱ مِّنۡهُمۡ یَخۡشَوۡنَ ٱلنَّاسَ كَخَشۡیَةِ ٱللَّهِ أَوۡ أَشَدَّ خَشۡیَةࣰۚ وَقَالُواْ رَبَّنَا لِمَ كَتَبۡتَ عَلَیۡنَا ٱلۡقِتَالَ لَوۡلَاۤ أَخَّرۡتَنَاۤ إِلَىٰۤ أَجَلࣲ قَرِیبࣲۗ قُلۡ مَتَـٰعُ ٱلدُّنۡیَا قَلِیلࣱ وَٱلۡـَٔاخِرَةُ خَیۡرࣱ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظۡلَمُونَ فَتِیلًا ﴿٧٧﴾

77. Nu i‑ai văzut pe aceia cărora li s‑a zis: „Reţineţi‑vă mâinile voastre [de la luptă], pliniţi Rugăciunea [As‑Salat] şi achitaţi Dania [Az‑Zakat]!”? Apoi, când li s‑a poruncit lupta, o parte dintre ei au ajuns să se teamă de oameni, ca şi când ar fi încercat teama de Allah sau o teamă chiar mai puternică şi au zis: „Doamne, de ce ne‑ai poruncit nouă lupta? De ce nu ne‑ai mai păsuit până la un termen apropiat?” Spune: „Plăcerea acestei lumi este mică, iar Lumea de Apoi este mai bună pentru cei care se tem [de Allah] şi [acolo] nu veţi fi nedreptăţiţi nici cât un firicel!”(61)

(61) Vezi 4:49.


Arabic explanations of the Qur’an:

أَیۡنَمَا تَكُونُواْ یُدۡرِككُّمُ ٱلۡمَوۡتُ وَلَوۡ كُنتُمۡ فِی بُرُوجࣲ مُّشَیَّدَةࣲۗ وَإِن تُصِبۡهُمۡ حَسَنَةࣱ یَقُولُواْ هَـٰذِهِۦ مِنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ وَإِن تُصِبۡهُمۡ سَیِّئَةࣱ یَقُولُواْ هَـٰذِهِۦ مِنۡ عِندِكَۚ قُلۡ كُلࣱّ مِّنۡ عِندِ ٱللَّهِۖ فَمَالِ هَـٰۤؤُلَاۤءِ ٱلۡقَوۡمِ لَا یَكَادُونَ یَفۡقَهُونَ حَدِیثࣰا ﴿٧٨﴾

78. Oriunde aţi fi, moartea vă va ajunge, chiar de‑aţi fi în turnuri semeţe. Dacă au parte de bine, ei zic: „Aceasta este de la Allah!”, iar dacă îi loveşte un rău, ei zic: „Aceasta este de la tine, [Muhammed]!” Spune: „Toate sunt din partea lui Allah!”. Dar ce este cu oamenii aceştia că nu înţeleg ei aproape nici o vorbă?


Arabic explanations of the Qur’an:

مَّاۤ أَصَابَكَ مِنۡ حَسَنَةࣲ فَمِنَ ٱللَّهِۖ وَمَاۤ أَصَابَكَ مِن سَیِّئَةࣲ فَمِن نَّفۡسِكَۚ وَأَرۡسَلۡنَـٰكَ لِلنَّاسِ رَسُولࣰاۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِیدࣰا ﴿٧٩﴾

79. Binele de care ai parte îţi vine de la Allah, iar răul care te loveşte îţi vine de la tine însuţi. Noi te‑am trimis ca Vestitor [trimis, profet] pentru oameni. Iar Allah este de ajuns ca martor!


Arabic explanations of the Qur’an:

مَّن یُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدۡ أَطَاعَ ٱللَّهَۖ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَاۤ أَرۡسَلۡنَـٰكَ عَلَیۡهِمۡ حَفِیظࣰا ﴿٨٠﴾

80. Cel ce se supune Trimisului se supune, neîndoielnic, şi lui Allah. Cât despre cei care întorc spatele, Noi nu te‑am trimis să fii peste ei păzitor!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَیَقُولُونَ طَاعَةࣱ فَإِذَا بَرَزُواْ مِنۡ عِندِكَ بَیَّتَ طَاۤىِٕفَةࣱ مِّنۡهُمۡ غَیۡرَ ٱلَّذِی تَقُولُۖ وَٱللَّهُ یَكۡتُبُ مَا یُبَیِّتُونَۖ فَأَعۡرِضۡ عَنۡهُمۡ وَتَوَكَّلۡ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِیلًا ﴿٨١﴾

81. Ei zic: „Supunere!”. Dar de îndată ce au ieşit de la tine, o parte dintre ei născocesc noaptea [în gând, pe ascuns] cu totul altceva decât ceea ce ai spus. Allah scrie ceea ce născocesc ei noaptea [în gând, pe ascuns]. Îndepărtează‑te de ei şi încrede‑te în Allah! Şi Allah este de ajuns ca protector!


Arabic explanations of the Qur’an:

أَفَلَا یَتَدَبَّرُونَ ٱلۡقُرۡءَانَۚ وَلَوۡ كَانَ مِنۡ عِندِ غَیۡرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُواْ فِیهِ ٱخۡتِلَـٰفࣰا كَثِیرࣰا ﴿٨٢﴾

82. Oare nu cugetă ei la Coran? Dacă ar fi el de la altcineva decât de la Allah, ar găsi în el multe nepotriviri!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِذَا جَاۤءَهُمۡ أَمۡرࣱ مِّنَ ٱلۡأَمۡنِ أَوِ ٱلۡخَوۡفِ أَذَاعُواْ بِهِۦۖ وَلَوۡ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰۤ أُوْلِی ٱلۡأَمۡرِ مِنۡهُمۡ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِینَ یَسۡتَنۢبِطُونَهُۥ مِنۡهُمۡۗ وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَیۡكُمۡ وَرَحۡمَتُهُۥ لَٱتَّبَعۡتُمُ ٱلشَّیۡطَـٰنَ إِلَّا قَلِیلࣰا ﴿٨٣﴾

83. Când vine la ei o ştire de linişte sau de spaimă, ei o răspândesc de îndată. Dacă însă ei ar împărtăşi‑o Trimisului sau cârmuitorilor lor, aceia dintre ei, care caută să fie dumiriţi, ar afla [adevărul]. Iar de n‑ar fi harul lui Allah asupra voastră şi îndurarea Lui, l‑aţi urma pe Şeitan, afară de puţini [dintre voi].


Arabic explanations of the Qur’an:

فَقَـٰتِلۡ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفۡسَكَۚ وَحَرِّضِ ٱلۡمُؤۡمِنِینَۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن یَكُفَّ بَأۡسَ ٱلَّذِینَ كَفَرُواْۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأۡسࣰا وَأَشَدُّ تَنكِیلࣰا ﴿٨٤﴾

84. Luptă‑te pe calea lui Allah – tu nu eşti răspunzător decât pentru tine! – şi îndeamnă‑i pe dreptcredincioşi [la luptă]! Poate că Allah va opri răul celor care nu cred, căci Allah este mai de temut în forţă şi mai aspru în pedeapsă.


Arabic explanations of the Qur’an:

مَّن یَشۡفَعۡ شَفَـٰعَةً حَسَنَةࣰ یَكُن لَّهُۥ نَصِیبࣱ مِّنۡهَاۖ وَمَن یَشۡفَعۡ شَفَـٰعَةࣰ سَیِّئَةࣰ یَكُن لَّهُۥ كِفۡلࣱ مِّنۡهَاۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ مُّقِیتࣰا ﴿٨٥﴾

85. Cel care face o bună mijlocire [într‑o chestiune] va avea şi el o parte din ea, iar cel care face o rea mijlocire, asemenea va avea parte din răspunderea [pentru ea], căci Allah este cu putere peste toate [Al‑Muqit].


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِذَا حُیِّیتُم بِتَحِیَّةࣲ فَحَیُّواْ بِأَحۡسَنَ مِنۡهَاۤ أَوۡ رُدُّوهَاۤۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءٍ حَسِیبًا ﴿٨٦﴾

86. Dacă vi se dă bineţe, răspundeţi cu bineţe încă şi mai frumos sau [cel puţin] răspundeţi!(62) Allah este Atoatesocotitor [Hasib].

(62) Înainte de Islam, arabii păgâni foloseau diferite maniere şi formule de salut. Islamul a recomandat ca formulă de salut expresia As‑Salamu ‘alay‑kum „Pacea asupra voastră!”, adresarea cu ea fiind făcută uneia sau mai multor persoane. Răspunsul la ea este Wa‑’alay‑kumu s‑salam (wa rahmatu Allahi wa‑barakatu‑hu!) „Pacea fie şi asupra voastră (şi îndurarea lui Allah şi binecuvântările Sale)!”.


Arabic explanations of the Qur’an:

ٱللَّهُ لَاۤ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَۚ لَیَجۡمَعَنَّكُمۡ إِلَىٰ یَوۡمِ ٱلۡقِیَـٰمَةِ لَا رَیۡبَ فِیهِۗ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِیثࣰا ﴿٨٧﴾

87. Allah! Nu există altă divinitate în afară de El! El [jură că] vă va aduna în Ziua Învierii, neîndoielnic, căci cine este mai adevărat decât Allah în ceea ce se spune?


Arabic explanations of the Qur’an:

۞ فَمَا لَكُمۡ فِی ٱلۡمُنَـٰفِقِینَ فِئَتَیۡنِ وَٱللَّهُ أَرۡكَسَهُم بِمَا كَسَبُوۤاْۚ أَتُرِیدُونَ أَن تَهۡدُواْ مَنۡ أَضَلَّ ٱللَّهُۖ وَمَن یُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِیلࣰا ﴿٨٨﴾

88. De ce sunteţi despărţiţi în două grupuri în privinţa făţarnicilor(63), când Allah i‑a întors [la necredinţă] pentru ceea ce au dobândit ei? Voiţi voi să‑i călăuziţi pe drumul cel drept pe aceia pe care Allah i‑a împins la rătăcire? Pentru acela pe care Allah l‑a dus la rătăcire nu poţi afla drum [de întoarcere]!

(63) Opiniile au fost divizate împotriva ipocriţilor: unii propuneau adoptarea unei atitudini foarte ferme faţă de ei, iar alţii voiau să‑i întoarcă la Islam.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَدُّواْ لَوۡ تَكۡفُرُونَ كَمَا كَفَرُواْ فَتَكُونُونَ سَوَاۤءࣰۖ فَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ أَوۡلِیَاۤءَ حَتَّىٰ یُهَاجِرُواْ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِۚ فَإِن تَوَلَّوۡاْ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَیۡثُ وَجَدتُّمُوهُمۡۖ وَلَا تَتَّخِذُواْ مِنۡهُمۡ وَلِیࣰّا وَلَا نَصِیرًا ﴿٨٩﴾

89. Ei ar vrea ca voi să nu credeţi, aşa cum nici ei nu cred, astfel încât să fiţi deopotrivă. Nu vă luaţi dintre ei părtaşi, până ce ei nu vor purcede pe calea lui Allah! Dar dacă ei întorc spatele, prindeţi‑i şi omorâţi‑i, oriunde‑i veţi afla! Şi nu vă faceţi dintre ei nici părtaş, nici ajutor,


Arabic explanations of the Qur’an:

إِلَّا ٱلَّذِینَ یَصِلُونَ إِلَىٰ قَوۡمِۭ بَیۡنَكُمۡ وَبَیۡنَهُم مِّیثَـٰقٌ أَوۡ جَاۤءُوكُمۡ حَصِرَتۡ صُدُورُهُمۡ أَن یُقَـٰتِلُوكُمۡ أَوۡ یُقَـٰتِلُواْ قَوۡمَهُمۡۚ وَلَوۡ شَاۤءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمۡ عَلَیۡكُمۡ فَلَقَـٰتَلُوكُمۡۚ فَإِنِ ٱعۡتَزَلُوكُمۡ فَلَمۡ یُقَـٰتِلُوكُمۡ وَأَلۡقَوۡاْ إِلَیۡكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمۡ عَلَیۡهِمۡ سَبِیلࣰا ﴿٩٠﴾

90. Afară de aceia care se unesc la un neam cu care voi aveţi un legământ sau vin la voi cu piepturile prea strânse pentru ca să mai lupte împotriva voastră sau ca să mai lupte împotriva neamului lor. De‑ar fi voit Allah, le‑ar fi dat putere asupra voastră atunci când s‑ar fi războit cu voi. Dar dacă se depărtează ei de voi şi nu luptă împotriva voastră şi vă arată supunere, Allah nu vă mai dă vouă cale împotriva lor.(64)

(64) Permisiunea de a‑i mai ataca.


Arabic explanations of the Qur’an:

سَتَجِدُونَ ءَاخَرِینَ یُرِیدُونَ أَن یَأۡمَنُوكُمۡ وَیَأۡمَنُواْ قَوۡمَهُمۡ كُلَّ مَا رُدُّوۤاْ إِلَى ٱلۡفِتۡنَةِ أُرۡكِسُواْ فِیهَاۚ فَإِن لَّمۡ یَعۡتَزِلُوكُمۡ وَیُلۡقُوۤاْ إِلَیۡكُمُ ٱلسَّلَمَ وَیَكُفُّوۤاْ أَیۡدِیَهُمۡ فَخُذُوهُمۡ وَٱقۡتُلُوهُمۡ حَیۡثُ ثَقِفۡتُمُوهُمۡۚ وَأُوْلَـٰۤىِٕكُمۡ جَعَلۡنَا لَكُمۡ عَلَیۡهِمۡ سُلۡطَـٰنࣰا مُّبِینࣰا ﴿٩١﴾

91. Veţi găsi pe alţii care vor voi să aibă încrederea voastră şi să aibă şi încrederea neamului lor. De fiecare dată când vor fi îndemnaţi la ispită, ei se vor lăsa împinşi spre ea. Dacă însă nu vor sta departe de voi şi nu vă vor arăta supunere şi nu vor opri mâinile lor [de la lupta împotriva voastră], atunci prindeţi‑i şi omorâţi‑i, oriunde i‑aţi afla! Asupra acestora Noi vă dăm dovadă sigură.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَا كَانَ لِمُؤۡمِنٍ أَن یَقۡتُلَ مُؤۡمِنًا إِلَّا خَطَـࣰٔاۚ وَمَن قَتَلَ مُؤۡمِنًا خَطَـࣰٔا فَتَحۡرِیرُ رَقَبَةࣲ مُّؤۡمِنَةࣲ وَدِیَةࣱ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰۤ أَهۡلِهِۦۤ إِلَّاۤ أَن یَصَّدَّقُواْۚ فَإِن كَانَ مِن قَوۡمٍ عَدُوࣲّ لَّكُمۡ وَهُوَ مُؤۡمِنࣱ فَتَحۡرِیرُ رَقَبَةࣲ مُّؤۡمِنَةࣲۖ وَإِن كَانَ مِن قَوۡمِۭ بَیۡنَكُمۡ وَبَیۡنَهُم مِّیثَـٰقࣱ فَدِیَةࣱ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰۤ أَهۡلِهِۦ وَتَحۡرِیرُ رَقَبَةࣲ مُّؤۡمِنَةࣲۖ فَمَن لَّمۡ یَجِدۡ فَصِیَامُ شَهۡرَیۡنِ مُتَتَابِعَیۡنِ تَوۡبَةࣰ مِّنَ ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِیمًا حَكِیمࣰا ﴿٩٢﴾

92. Nu se cade ca un dreptcredincios să omoare un alt dreptcredincios, decât [dacă se întâmplă] din greşeală. Cel care omoară un dreptcredincios din greşeală, trebuie să slobozească un rob credincios şi să dea un preţ de sânge(65) familiei lui, afară dacă aceasta îl iartă, în semn de milostenie. Dacă [cel omorât] este dintr‑un neam duşman vouă, dar el este dreptcredincios, atunci trebuie să slobozească un rob credincios. Dacă este însă dintr‑un neam de care sunteţi legaţi printr‑un legământ, atunci trebuie un preţ de sânge dat familiei lui şi slobozit un rob credincios. Cel ce nu găseşte [robul pentru slobozire] trebuie să postească două luni, una după alta [fără întrerupere], căutând îndurare de la Allah. Allah este Atoateştiutor şi Înţelept [‘Alim, Hakim](66).

(65) Preţul sângelui constă într‑o sută de cămile de vârste diferite. Detaliile acestei obligaţii se găsesc în lucrările de jurisprudenţă ( fiqh).(66) Omorul premeditat este una dintre cele mai mari crime, după părerea Islamului, şi, de aceea, el este pedepsit extrem de aspru. Şi a zis Trimisul – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! – : „Cine ajută la uciderea unui musulman credincios, chiar şi numai cu o jumătate de cuvânt, va veni în Ziua Judecăţii, având scris între ochii săi: fără nădejde în îndurarea lui Allah!”. Şi, tot într un hadis, se spune:


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَن یَقۡتُلۡ مُؤۡمِنࣰا مُّتَعَمِّدࣰا فَجَزَاۤؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَـٰلِدࣰا فِیهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَیۡهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِیمࣰا ﴿٩٣﴾

93. Cel care omoară un dreptcredincios precugetat, răsplata îi va fi Gheena, în care va rămâne veşnic, Allah se va mânia pe el, îl va blestema şi‑i va pregăti lui chin mare.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤاْ إِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِ فَتَبَیَّنُواْ وَلَا تَقُولُواْ لِمَنۡ أَلۡقَىٰۤ إِلَیۡكُمُ ٱلسَّلَـٰمَ لَسۡتَ مُؤۡمِنࣰا تَبۡتَغُونَ عَرَضَ ٱلۡحَیَوٰةِ ٱلدُّنۡیَا فَعِندَ ٱللَّهِ مَغَانِمُ كَثِیرَةࣱۚ كَذَ ٰ⁠لِكَ كُنتُم مِّن قَبۡلُ فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَیۡكُمۡ فَتَبَیَّنُوۤاْۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِیرࣰا ﴿٩٤﴾

94. O, voi cei care credeţi! Dacă purcedeţi [la luptă] pe calea lui Allah, luaţi bine seama şi nu spuneţi aceluia care vă dă vouă bineţe [cu Es‑selamu ’aleikum]: „Tu nu eşti credincios!”, râvnind voi la bunurile acestei vieţi lumeşti, căci Allah are prăzi multe. Aşa aţi fost voi mai înainte, dar Allah v‑a binecuvântat cu harul Lui. Deci luaţi bine seama, căci Allah este bine ştiutor a ceea ce faceţi voi!


Arabic explanations of the Qur’an:

لَّا یَسۡتَوِی ٱلۡقَـٰعِدُونَ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ غَیۡرُ أُوْلِی ٱلضَّرَرِ وَٱلۡمُجَـٰهِدُونَ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِ بِأَمۡوَ ٰ⁠لِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡۚ فَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَـٰهِدِینَ بِأَمۡوَ ٰ⁠لِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ عَلَى ٱلۡقَـٰعِدِینَ دَرَجَةࣰۚ وَكُلࣰّا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلۡحُسۡنَىٰۚ وَفَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلۡمُجَـٰهِدِینَ عَلَى ٱلۡقَـٰعِدِینَ أَجۡرًا عَظِیمࣰا ﴿٩٥﴾

95. Nu sunt egali dreptcredincioşii care rămân în casele lor – afară de cei care au un beteşug – cu cei care luptă pe calea lui Allah, cu bunurile şi cu sufletele lor. Allah vine cu mai mult har asupra celor care luptă cu bunurile şi cu sufletele lor decât asupra celor care rămân în casele lor [din pricina unui beteşug]. Tuturor le‑a făgăduit Allah cea mai bună răsplată, însă Allah vine cu mai mult har asupra celor care luptă decât asupra celor care rămân în casele lor şi cu mare răsplată,


Arabic explanations of the Qur’an:

دَرَجَـٰتࣲ مِّنۡهُ وَمَغۡفِرَةࣰ وَرَحۡمَةࣰۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورࣰا رَّحِیمًا ﴿٩٦﴾

96. Trepte din partea Sa, cu „Sfârşitul acestei lumi este mai neînsemnat pentru Allah decât omorârea unui bărbat credincios”. iertare şi îndurare, căci Allah este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim].


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱلَّذِینَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةُ ظَالِمِیۤ أَنفُسِهِمۡ قَالُواْ فِیمَ كُنتُمۡۖ قَالُواْ كُنَّا مُسۡتَضۡعَفِینَ فِی ٱلۡأَرۡضِۚ قَالُوۤاْ أَلَمۡ تَكُنۡ أَرۡضُ ٱللَّهِ وَ ٰ⁠سِعَةࣰ فَتُهَاجِرُواْ فِیهَاۚ فَأُوْلَـٰۤىِٕكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُۖ وَسَاۤءَتۡ مَصِیرًا ﴿٩٧﴾

97. Îngerii, când iau sufletele celor care au fost nedrepţi cu ei înşişi, le zic lor: „Ce aţi făcut voi [pentru credinţa voastră]?” Şi răspund ei: „Noi am fost slăbiţi pe pământ!”(67) Şi le zic [îngerii]: „Nu a fost pământul lui Allah destul de larg pentru ca voi să purcedeţi în lume?” Adăpostul acestora este Gheena şi ce soartă rea!

(67) Pe pământul duşmanilor.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِلَّا ٱلۡمُسۡتَضۡعَفِینَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَاۤءِ وَٱلۡوِلۡدَ ٰ⁠نِ لَا یَسۡتَطِیعُونَ حِیلَةࣰ وَلَا یَهۡتَدُونَ سَبِیلࣰا ﴿٩٨﴾

98. Afară de cei neputincioşi dintre bărbaţi, de femei şi copii, care nu sunt în stare să se descurce şi nu găsesc nici o cale,


Arabic explanations of the Qur’an:

فَأُوْلَـٰۤىِٕكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن یَعۡفُوَ عَنۡهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورࣰا ﴿٩٩﴾

99. Pe aceştia poate că o să‑i ierte Allah, căci Allah este Îndurător, Iertător [‘Afuww, Ghafur].


Arabic explanations of the Qur’an:

۞ وَمَن یُهَاجِرۡ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِ یَجِدۡ فِی ٱلۡأَرۡضِ مُرَ ٰ⁠غَمࣰا كَثِیرࣰا وَسَعَةࣰۚ وَمَن یَخۡرُجۡ مِنۢ بَیۡتِهِۦ مُهَاجِرًا إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ یُدۡرِكۡهُ ٱلۡمَوۡتُ فَقَدۡ وَقَعَ أَجۡرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورࣰا رَّحِیمࣰا ﴿١٠٠﴾

100. Şi cine pribegeşte pe calea lui Allah, va afla pe pământ multe [adăposturi] şi bogăţie. Şi cel ce iese din casa sa(68), ca să purceadă către Allah şi Trimisul Său(69), şi apoi îl va ajunge moartea, răsplata lui se află la Allah, căci Allah este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim].(70)

(68) Din Mekka. (69) Spre Medina. (70) Dumra ben al Qays era un bărbat slăbit şi neputincios din Mekka, dar când a auzit ce a revelat Allah în legătură cu plecarea (Hegira), le a zis fiilor săi: Luaţi mă cu voi, căci eu nu sunt slab şi eu cunosc calea spre Medina! Jur pe Allah că nu voi mai dormi noaptea aceasta în Mekka! Şi au ieşit împreună cu el, purtându l pe un pat, însă pe drum a murit. Atunci a revelat Allah acest verset.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِذَا ضَرَبۡتُمۡ فِی ٱلۡأَرۡضِ فَلَیۡسَ عَلَیۡكُمۡ جُنَاحٌ أَن تَقۡصُرُواْ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنۡ خِفۡتُمۡ أَن یَفۡتِنَكُمُ ٱلَّذِینَ كَفَرُوۤاْۚ إِنَّ ٱلۡكَـٰفِرِینَ كَانُواْ لَكُمۡ عَدُوࣰّا مُّبِینࣰا ﴿١٠١﴾

101. Iar dacă purcedeţi spre alt pământ, nu va fi un păcat pentru voi de veţi scurta Rugăciunea [As‑Salat], dacă vă temeţi că cei care nu cred vă vor pricinui vreun rău, căci necredincioşii vă sunt duşmani învederaţi.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِذَا كُنتَ فِیهِمۡ فَأَقَمۡتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلۡتَقُمۡ طَاۤىِٕفَةࣱ مِّنۡهُم مَّعَكَ وَلۡیَأۡخُذُوۤاْ أَسۡلِحَتَهُمۡۖ فَإِذَا سَجَدُواْ فَلۡیَكُونُواْ مِن وَرَاۤىِٕكُمۡ وَلۡتَأۡتِ طَاۤىِٕفَةٌ أُخۡرَىٰ لَمۡ یُصَلُّواْ فَلۡیُصَلُّواْ مَعَكَ وَلۡیَأۡخُذُواْ حِذۡرَهُمۡ وَأَسۡلِحَتَهُمۡۗ وَدَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُواْ لَوۡ تَغۡفُلُونَ عَنۡ أَسۡلِحَتِكُمۡ وَأَمۡتِعَتِكُمۡ فَیَمِیلُونَ عَلَیۡكُم مَّیۡلَةࣰ وَ ٰ⁠حِدَةࣰۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَیۡكُمۡ إِن كَانَ بِكُمۡ أَذࣰى مِّن مَّطَرٍ أَوۡ كُنتُم مَّرۡضَىٰۤ أَن تَضَعُوۤاْ أَسۡلِحَتَكُمۡۖ وَخُذُواْ حِذۡرَكُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلۡكَـٰفِرِینَ عَذَابࣰا مُّهِینࣰا ﴿١٠٢﴾

102. Iar atunci când tu, [Muhammed,] te vei afla printre ei [în timpul luptei] şi vei conduce Rugăciunea lor [As‑Salat], o parte dintre ei să stea împreună cu tine şi să‑şi păstreze armele lor. Apoi, după o prosternare, să treacă în spatele vostru şi să vină celălalt grup, al celor care nu şi‑au făcut Rugăciunea, ca să‑şi facă Rugăciunea împreună cu tine, dar să fie cu băgare de seamă şi să‑şi ţină armele. Cei care nu cred voiesc ca voi să vă neglijaţi armele şi lucrurile voastre, pentru ca să se năpustească asupra voastră deodată. Nu săvârşiţi nici un păcat dacă, stânjeniţi de ploaie sau bolnavi, puneţi armele voastre jos, dar fiţi cu băgare de seamă! Allah a pregătit pentru necredincioşi osândă înjositoare.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَإِذَا قَضَیۡتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ قِیَـٰمࣰا وَقُعُودࣰا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمۡۚ فَإِذَا ٱطۡمَأۡنَنتُمۡ فَأَقِیمُواْ ٱلصَّلَوٰةَۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتۡ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِینَ كِتَـٰبࣰا مَّوۡقُوتࣰا ﴿١٠٣﴾

103. Dacă aţi împlinit Rugăciunea [As‑Salat], pomeniţi numele lui Allah, stând în picioare, aşezaţi sau întinşi pe o parte! Dar când sunteţi în pace, atunci împliniţi Rugăciunea [As‑Salat] [în întregime], căci Rugăciunea [As‑Salat] este orânduită pentru dreptcredincioşi la timpuri hotărâte!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَا تَهِنُواْ فِی ٱبۡتِغَاۤءِ ٱلۡقَوۡمِۖ إِن تَكُونُواْ تَأۡلَمُونَ فَإِنَّهُمۡ یَأۡلَمُونَ كَمَا تَأۡلَمُونَۖ وَتَرۡجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا یَرۡجُونَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِیمًا حَكِیمًا ﴿١٠٤﴾

104. Nu slăbiţi urmărirea oamenilor [necredincioşi], chiar dacă suferiţi, căci ei suferă la fel cum suferiţi voi, dar voi nădăjduiţi de la Allah ceea ce ei nu nădăjduiesc! Şi Allah este Atoateştiutor [şi] Înţelept [‘Alim, Hakim].


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّاۤ أَنزَلۡنَاۤ إِلَیۡكَ ٱلۡكِتَـٰبَ بِٱلۡحَقِّ لِتَحۡكُمَ بَیۡنَ ٱلنَّاسِ بِمَاۤ أَرَىٰكَ ٱللَّهُۚ وَلَا تَكُن لِّلۡخَاۤىِٕنِینَ خَصِیمࣰا ﴿١٠٥﴾

105. Noi ţi‑am trimis Cartea cu Adevărul, ca să judeci între oameni aşa cum ţi‑a arătat Allah. Şi nu fi apărător al celor haini!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَۖ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورࣰا رَّحِیمࣰا ﴿١٠٦﴾

106. Şi cere‑I iertare lui Allah, căci Allah este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim]!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَا تُجَـٰدِلۡ عَنِ ٱلَّذِینَ یَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا یُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِیمࣰا ﴿١٠٧﴾

107. Şi nu te certa în folosul acelora care se hainesc pe ei înşişi! Allah nu‑l iubeşte pe cel care este hain şi păcătos!(71)

(71) Un ipocrit cu numele de Başir a furat cămaşa de zale a unuia dintre companionii Profetului. Acest companion s‑a plâns Trimisului lui Allah – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – aducându‑i la cunoştinţă că cel care i‑a furat zalele este ipocritul Başir. Ipocritul le‑a aruncat într‑o casă evreiască pentru a scăpa de acuzaţie. El s‑a înţeles cu neamul său să ceară Profetului disculparea lui, după ce cămaşa a fost găsită în casa evreului. Profetul – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – i‑a luat apărarea şi l‑a socotit nevinovat. Atunci i‑au fost revelate aceste versete care arată cu claritate adevărul. Ipocritul s‑a alăturat necredincioşilor şi a trecut în rândurile lor.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَلَا یَسۡتَخۡفُونَ مِنَ ٱللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمۡ إِذۡ یُبَیِّتُونَ مَا لَا یَرۡضَىٰ مِنَ ٱلۡقَوۡلِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا یَعۡمَلُونَ مُحِیطًا ﴿١٠٨﴾

108. Ei încearcă să se ascundă de oameni, dar ei nu se pot ascunde de Allah, căci El este cu ei atunci când născocesc în timpul nopţii vorbe ce Lui nu‑I plac şi Allah este ştiutor a toate câte se fac.


Arabic explanations of the Qur’an:

هَـٰۤأَنتُمۡ هَـٰۤؤُلَاۤءِ جَـٰدَلۡتُمۡ عَنۡهُمۡ فِی ٱلۡحَیَوٰةِ ٱلدُّنۡیَا فَمَن یُجَـٰدِلُ ٱللَّهَ عَنۡهُمۡ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ أَم مَّن یَكُونُ عَلَیۡهِمۡ وَكِیلࣰا ﴿١٠٩﴾

109. Iată că voi le‑aţi luat apărarea în această lume. Dar cine le va lua apărarea înaintea lui Allah în Ziua Învierii sau cine le va fi lor ocrotitor?


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَن یَعۡمَلۡ سُوۤءًا أَوۡ یَظۡلِمۡ نَفۡسَهُۥ ثُمَّ یَسۡتَغۡفِرِ ٱللَّهَ یَجِدِ ٱللَّهَ غَفُورࣰا رَّحِیمࣰا ﴿١١٠﴾

110. Acela care săvârşeşte un rău sau este nedrept cu sine însuşi iar apoi se roagă lui Allah de iertare, acela Îl va afla pe Allah Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim].


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَن یَكۡسِبۡ إِثۡمࣰا فَإِنَّمَا یَكۡسِبُهُۥ عَلَىٰ نَفۡسِهِۦۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِیمًا حَكِیمࣰا ﴿١١١﴾

111. Acela care dobândeşte un păcat îl dobândeşte numai împotriva sa, iar Allah este Atoateştiutor [şi] Înţelept [‘Alim, Hakim].


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَن یَكۡسِبۡ خَطِیۤـَٔةً أَوۡ إِثۡمࣰا ثُمَّ یَرۡمِ بِهِۦ بَرِیۤـࣰٔا فَقَدِ ٱحۡتَمَلَ بُهۡتَـٰنࣰا وَإِثۡمࣰا مُّبِینࣰا ﴿١١٢﴾

112. Iar acela care dobândeşte o greşeală sau un păcat şi apoi îl pune pe seama unui nevinovat, acela s‑a încărcat cu nedreptate şi cu păcat vădit.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَوۡلَا فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَیۡكَ وَرَحۡمَتُهُۥ لَهَمَّت طَّاۤىِٕفَةࣱ مِّنۡهُمۡ أَن یُضِلُّوكَ وَمَا یُضِلُّونَ إِلَّاۤ أَنفُسَهُمۡۖ وَمَا یَضُرُّونَكَ مِن شَیۡءࣲۚ وَأَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَیۡكَ ٱلۡكِتَـٰبَ وَٱلۡحِكۡمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمۡ تَكُن تَعۡلَمُۚ وَكَانَ فَضۡلُ ٱللَّهِ عَلَیۡكَ عَظِیمࣰا ﴿١١٣﴾

113. De n‑ar fi fost harul lui Allah asupra ta, [Muhammed], şi îndurarea Lui, ar fi cercat o parte dintre ei să te împingă să rătăceşti [drumul](72), dar ei nu se împing la rătăcire decât pe ei înşişi şi nu vor putea să‑ţi aducă daună întru nimic. Iar Allah a pogorât asupra ta Cartea şi Înţelepciunea(73), te‑a învăţat ceea ce nu ştiai şi harul lui Allah asupra ta a fost nemăsurat.

(72) Ipocriţii, atunci când au încercat să te convingă să l declari nevinovat pe stăpânul lor, au încercat să te abată de la calea cea adevărată, dar Allah cu harul Său te a apărat. (73) Coranul şi Sunna.


Arabic explanations of the Qur’an:

۞ لَّا خَیۡرَ فِی كَثِیرࣲ مِّن نَّجۡوَىٰهُمۡ إِلَّا مَنۡ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوۡ مَعۡرُوفٍ أَوۡ إِصۡلَـٰحِۭ بَیۡنَ ٱلنَّاسِۚ وَمَن یَفۡعَلۡ ذَ ٰ⁠لِكَ ٱبۡتِغَاۤءَ مَرۡضَاتِ ٱللَّهِ فَسَوۡفَ نُؤۡتِیهِ أَجۡرًا عَظِیمࣰا ﴿١١٤﴾

114. Nu este nimic bun în cea mai mare parte a vorbelor lor tainice, în afara acelora care poruncesc milostenia, fapta bună şi împăcarea între oameni. Iar aceluia care face aceasta, căutând mulţumirea lui Allah, îi vom dărui mare răsplată.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَن یُشَاقِقِ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعۡدِ مَا تَبَیَّنَ لَهُ ٱلۡهُدَىٰ وَیَتَّبِعۡ غَیۡرَ سَبِیلِ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصۡلِهِۦ جَهَنَّمَۖ وَسَاۤءَتۡ مَصِیرًا ﴿١١٥﴾

115. Însă pe acela care se împotriveşte Trimisului, după ce i s‑a arătat lui calea cea dreaptă, şi care urmează un alt drum decât cel al dreptcredincioşilor, îl vom pune Noi împreună cu aceia cu care s‑a aliat, şi‑l vom lăsa să ardă în Gheena. Şi ce rea menire [este aceasta]!


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱللَّهَ لَا یَغۡفِرُ أَن یُشۡرَكَ بِهِۦ وَیَغۡفِرُ مَا دُونَ ذَ ٰ⁠لِكَ لِمَن یَشَاۤءُۚ وَمَن یُشۡرِكۡ بِٱللَّهِ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَـٰلَۢا بَعِیدًا ﴿١١٦﴾

116. Allah nu iartă să I se facă semeni, dar iartă orice, în afară de aceasta, celui care voieşte El. Acela care îi face lui Allah semeni, acela s‑a rătăcit departe!


Arabic explanations of the Qur’an:

إِن یَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦۤ إِلَّاۤ إِنَـٰثࣰا وَإِن یَدۡعُونَ إِلَّا شَیۡطَـٰنࣰا مَّرِیدࣰا ﴿١١٧﴾

117. Nu adoră în locul Lui(74) d ecât n işte f ăpturi f emeieşti(75) şi nu adoră decât un şeitan răzvrătit.

(74) Allah. (75) Ei adoră zeităţi femeieşti, cum sunt Allat, Al Uzza şi Manat (Nume date de arabii păgâni unor idoli feminini), după cum îl adoră şi pe Şeitan cel răzvrătit.


Arabic explanations of the Qur’an:

لَّعَنَهُ ٱللَّهُۘ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنۡ عِبَادِكَ نَصِیبࣰا مَّفۡرُوضࣰا ﴿١١٨﴾

118. Allah l‑a blestemat [pe Şeitan], iar el a zis: „Voi să iau o parte anumită din robii Tăi,


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَأُضِلَّنَّهُمۡ وَلَأُمَنِّیَنَّهُمۡ وَلَـَٔامُرَنَّهُمۡ فَلَیُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلۡأَنۡعَـٰمِ وَلَـَٔامُرَنَّهُمۡ فَلَیُغَیِّرُنَّ خَلۡقَ ٱللَّهِۚ وَمَن یَتَّخِذِ ٱلشَّیۡطَـٰنَ وَلِیࣰّا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدۡ خَسِرَ خُسۡرَانࣰا مُّبِینࣰا ﴿١١٩﴾

119. Îi voi duce întru rătăcire, le voi da speranţe deşarte, le voi porunci, şi ei vor tăia urechile dobitoacelor(76) şi le voi porunci să schimbe creaţia lui Allah”. Dar acela care‑l ia pe Şeitan ca aliat, în locul lui Allah, va avea parte de pierdere vădită.

(76) Practică superstiţioasă la arabii păgâni din perioada preislamică. Dacă o cămilă năştea de cinci ori şi al cincilea pui era mascul, îi crestau urechile şi o lăsau slobodă, fără să se mai folosească de nimic de la ea şi fără să o împiedice de la apă şi de la păscut, închipuindu‑şi că prin intermediul ei se apropie de Allah.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَعِدُهُمۡ وَیُمَنِّیهِمۡۖ وَمَا یَعِدُهُمُ ٱلشَّیۡطَـٰنُ إِلَّا غُرُورًا ﴿١٢٠﴾

120. El le face făgăduinţe şi le dă speranţe amăgitoare, căci Şeitan nu le făgăduieşte decât himere.


Arabic explanations of the Qur’an:

أُوْلَـٰۤىِٕكَ مَأۡوَىٰهُمۡ جَهَنَّمُ وَلَا یَجِدُونَ عَنۡهَا مَحِیصࣰا ﴿١٢١﴾

121. Adăpostul acestora va fi Gheena şi nu vor afla de ea scăpare.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ سَنُدۡخِلُهُمۡ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ خَـٰلِدِینَ فِیهَاۤ أَبَدࣰاۖ وَعۡدَ ٱللَّهِ حَقࣰّاۚ وَمَنۡ أَصۡدَقُ مِنَ ٱللَّهِ قِیلࣰا ﴿١٢٢﴾

122. Cât despre aceia care cred şi plinesc fapte bune, pe ei îi vom face să intre în Grădini pe sub care curg pâraie, în care vor rămâne veşnic. Făgăduinţa lui Allah este adevăr. Şi cine spune vorbe mai adevărate decât Allah?!


Arabic explanations of the Qur’an:

لَّیۡسَ بِأَمَانِیِّكُمۡ وَلَاۤ أَمَانِیِّ أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِۗ مَن یَعۡمَلۡ سُوۤءࣰا یُجۡزَ بِهِۦ وَلَا یَجِدۡ لَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِیࣰّا وَلَا نَصِیرࣰا ﴿١٢٣﴾

123. Nu este după dorinţele voastre, nici după dorinţele oamenilor Scripturii. Cine face un rău va fi răsplătit pentru el şi nu va găsi în sprijinul său, împotriva lui Allah, nici un aliat şi nici un ajutor.(77)

(77) A zis Qitada: Dreptcredincioşii şi oamenii Cărţii au început să se laude unii faţă de alţii. Şi au zis oameni Cărţii: Profetul nostru a venit înaintea Profetului vostru şi Cartea noastră a venit înaintea Cărţii voastre. Deci noi suntem mai îndreptăţiţi la Allah decât voi! Însă dreptcredincioşii le‑au răspuns: Profetul nostru este ultimul Profet, iar Cartea noastră anulează celelalte scripturi. Şi a fost revelat acest verset.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَن یَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِن ذَكَرٍ أَوۡ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤۡمِنࣱ فَأُوْلَـٰۤىِٕكَ یَدۡخُلُونَ ٱلۡجَنَّةَ وَلَا یُظۡلَمُونَ نَقِیرࣰا ﴿١٢٤﴾

124. Oricine face fapte bune, bărbat sau femeie – credincios fiind(78) – aceia vor intra în Rai şi nu vor fi nedreptăţiţi nici cât un punct(79).

(78) Crezul este o condiţie obligatorie pentru primirea faptelor şi răsplăţii în Ziua de Apoi.(79) Prin „punct” se are în vedere pata foarte mică de pe sâmburele de curmală, devenită metaforă pentru lucrul neînsemnat, fără valoare.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَنۡ أَحۡسَنُ دِینࣰا مِّمَّنۡ أَسۡلَمَ وَجۡهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحۡسِنࣱ وَٱتَّبَعَ مِلَّةَ إِبۡرَ ٰ⁠هِیمَ حَنِیفࣰاۗ وَٱتَّخَذَ ٱللَّهُ إِبۡرَ ٰ⁠هِیمَ خَلِیلࣰا ﴿١٢٥﴾

125. Şi cine are credinţă mai bună decât acela care se supune lui Allah şi plineşte fapte bune, urmând religia lui Avraam(80) cel drept întru credinţă? Şi Allah l‑a primit pe Avraam ca ales.

(80) Care este similară cu Islamul.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلِلَّهِ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَیۡءࣲ مُّحِیطࣰا ﴿١٢٦﴾

126. Ale lui Allah sunt cele din ceruri şi cele de pre pământ. Şi Allah este Atotcuprinzător.(81)

(81) Nu‑i rămâne nici un lucru ascuns şi necunoscut.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَیَسۡتَفۡتُونَكَ فِی ٱلنِّسَاۤءِۖ قُلِ ٱللَّهُ یُفۡتِیكُمۡ فِیهِنَّ وَمَا یُتۡلَىٰ عَلَیۡكُمۡ فِی ٱلۡكِتَـٰبِ فِی یَتَـٰمَى ٱلنِّسَاۤءِ ٱلَّـٰتِی لَا تُؤۡتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرۡغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلۡمُسۡتَضۡعَفِینَ مِنَ ٱلۡوِلۡدَ ٰ⁠نِ وَأَن تَقُومُواْ لِلۡیَتَـٰمَىٰ بِٱلۡقِسۡطِۚ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَیۡرࣲ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِیمࣰا ﴿١٢٧﴾

127. Ei îţi cer sfatul în privinţa muierilor. Spune: „Allah vă stabileşte rânduieli în privinţa lor şi vă este vestit în Carte despre orfelinele, cărora nu le daţi ceea ce le‑a fost prescris şi pe care voiţi să le luaţi în căsătorie(82), precum şi despre copiii încă mici”.(83) Şi să fiţi cu dreptate faţă de orfani, căci Allah este Ştiutor al binelui pe care voi îl faceţi!

(82) În perioada preislamică, bărbatul îşi arunca veşmântul peste orfelina aflată în îngrijirea sa. Iar dacă făcea acest lucru, nu mai putea nimeni să o ceară în căsătorie; dacă ea era frumoasă, se căsătorea cu ea şi devenea stăpânul averii ei, iar dacă era urâtă rămânea necăsătorită până la moarte şi când murea, el moştenea averea ei. Coranul a interzis acest tratament acordat orfelinei. (83) În perioada preislamică şi la începutul Islamului, copiii nu primeau nici o parte din moştenire. Allah porunceşte ca şi ei să aibă dreptul la moştenire.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنِ ٱمۡرَأَةٌ خَافَتۡ مِنۢ بَعۡلِهَا نُشُوزًا أَوۡ إِعۡرَاضࣰا فَلَا جُنَاحَ عَلَیۡهِمَاۤ أَن یُصۡلِحَا بَیۡنَهُمَا صُلۡحࣰاۚ وَٱلصُّلۡحُ خَیۡرࣱۗ وَأُحۡضِرَتِ ٱلۡأَنفُسُ ٱلشُّحَّۚ وَإِن تُحۡسِنُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِیرࣰا ﴿١٢٨﴾

128. Dacă o femeie se teme de nepăsarea sau îndepărtarea(84) bărbatului ei, atunci nici o vină nu va fi asupra lor dacă ajung la o împăcare, căci împăcarea este mai bună, iar sufletele sunt înclinate spre zgârcenie. Dar, dacă vă purtaţi bine şi vă temeţi [de Allah], Allah este Bineştiutor [Khabir] a ceea ce faceţi voi.(85)

(84) Îndepărtarea pe calea divorţului, fie că simte aversiune pentru ea, fie că voieşte să se căsătorească cu altă femeie.(85) Dacă o femeie se teme că soţul o va neglija din pricina unei boli de care ea suferă, nu este rău dacă ei ajung la un compromis, ea lăsându‑i libertatea de a contracta un nou mariaj, iar el menţinând‑o sub îngrijirea lui. Allah îi îndeamnă la împăcare, la mărinimie şi la evitarea zgârceniei, care este în firea omului, şi îl îndeamnă pe soţ să o păstreze pe soţia lui, căci Allah îi va acorda cea mai bună răsplată.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَن تَسۡتَطِیعُوۤاْ أَن تَعۡدِلُواْ بَیۡنَ ٱلنِّسَاۤءِ وَلَوۡ حَرَصۡتُمۡۖ فَلَا تَمِیلُواْ كُلَّ ٱلۡمَیۡلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلۡمُعَلَّقَةِۚ وَإِن تُصۡلِحُواْ وَتَتَّقُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورࣰا رَّحِیمࣰا ﴿١٢٩﴾

129. Nu veţi putea să vă purtaţi întocmai la fel cu [toate] soaţele, chiar dacă aţi voi cu tot dinadinsul. Dar nu vă întoarceţi cu totul [către vreuna dintre ele], lăsând‑o [pe cealaltă] ca atârnată!(86) Însă dacă îndreptaţi aceasta şi vă temeţi, Allah este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim].

(86) Ca suspendată între cer şi pământ, ca şi cum nu ar avea soţ dar nu este nici divorţată.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِن یَتَفَرَّقَا یُغۡنِ ٱللَّهُ كُلࣰّا مِّن سَعَتِهِۦۚ وَكَانَ ٱللَّهُ وَ ٰ⁠سِعًا حَكِیمࣰا ﴿١٣٠﴾

130. Iar dacă cei doi se despart(87), atunci Allah poate să‑i înzestreze pe amândoi cu dărnicia Sa. Şi Allah este Cel cu Har Nemărginit [şi] Înţelept [Wasi’, Hakim].

(87) Prin divorţ.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلِلَّهِ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِۗ وَلَقَدۡ وَصَّیۡنَا ٱلَّذِینَ أُوتُواْ ٱلۡكِتَـٰبَ مِن قَبۡلِكُمۡ وَإِیَّاكُمۡ أَنِ ٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَنِیًّا حَمِیدࣰا ﴿١٣١﴾

131. Ale lui Allah sunt toate cele din ceruri şi de pre pământ. Noi le‑am poruncit celor cărora le‑a fost dată Cartea înaintea voastră, precum şi vouă: „Fiţi cu frică de Allah!”. Iar dacă voi nu credeţi, [aceasta nu‑I va aduce prejudicii lui Allah, căci] ale lui Allah sunt cele din ceruri şi de pre pământ şi Allah este Înstărit [şi] Vrednic de Laudă [Ghaniyy, Hamid].


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلِلَّهِ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِیلًا ﴿١٣٢﴾

132. Ale lui Allah sunt cele din ceruri şi de pre pământ şi Allah este de ajuns ca Ocrotitor [Wakil].


Arabic explanations of the Qur’an:

إِن یَشَأۡ یُذۡهِبۡكُمۡ أَیُّهَا ٱلنَّاسُ وَیَأۡتِ بِـَٔاخَرِینَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ ذَ ٰ⁠لِكَ قَدِیرࣰا ﴿١٣٣﴾

133. Dacă El ar voi, v‑ar lua – o, oameni! – şi ar aduce alţii [în locul vostru], căci Allah are putere să facă aceasta.


Arabic explanations of the Qur’an:

مَّن كَانَ یُرِیدُ ثَوَابَ ٱلدُّنۡیَا فَعِندَ ٱللَّهِ ثَوَابُ ٱلدُّنۡیَا وَٱلۡـَٔاخِرَةِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِیعَۢا بَصِیرࣰا ﴿١٣٤﴾

134. Dacă voieşte cineva răsplată în lumea aceasta, la Allah se află răsplata şi pentru această lume şi pentru Lumea de Apoi, căci Allah este Cel care Aude Totul [şi] Cel care Vede Totul [Sami’, Basir].


Arabic explanations of the Qur’an:

۞ یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ كُونُواْ قَوَّ ٰ⁠مِینَ بِٱلۡقِسۡطِ شُهَدَاۤءَ لِلَّهِ وَلَوۡ عَلَىٰۤ أَنفُسِكُمۡ أَوِ ٱلۡوَ ٰ⁠لِدَیۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِینَۚ إِن یَكُنۡ غَنِیًّا أَوۡ فَقِیرࣰا فَٱللَّهُ أَوۡلَىٰ بِهِمَاۖ فَلَا تَتَّبِعُواْ ٱلۡهَوَىٰۤ أَن تَعۡدِلُواْۚ وَإِن تَلۡوُۥۤاْ أَوۡ تُعۡرِضُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِیرࣰا ﴿١٣٥﴾

135. O, voi cei care credeţi! Fiţi făptuitori neclintiţi ai dreptăţii, martori înaintea lui Allah, chiar împotriva voastră, împotriva părinţilor şi rudelor voastre – fie bogat sau sărac – căci Allah cunoaşte cel mai bine ce este spre binele lor! Nu urmaţi poftei, ca să nu vă abateţi [de la dreptate]! Iar dacă voi faceţi o mărturie mincinoasă sau vă sustrageţi, [să ştiţi că] Allah este Bineştiutor a ceea ce faceţi [Khabir]!


Arabic explanations of the Qur’an:

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤاْ ءَامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلۡكِتَـٰبِ ٱلَّذِی نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَٱلۡكِتَـٰبِ ٱلَّذِیۤ أَنزَلَ مِن قَبۡلُۚ وَمَن یَكۡفُرۡ بِٱللَّهِ وَمَلَـٰۤىِٕكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَٱلۡیَوۡمِ ٱلۡـَٔاخِرِ فَقَدۡ ضَلَّ ضَلَـٰلَۢا بَعِیدًا ﴿١٣٦﴾

136. O, voi cei care credeţi! Fiţi cu credinţă neclintită în Allah şi în Trimisul Său, în Cartea pe care a pogorât‑o asupra Trimisului Său şi în Cartea pe care a pogorât‑o mai înainte(88)! Cel care nu crede în Allah, în îngerii Săi, în Cărţile Sale, în trimişii Săi şi în Ziua de Apoi, acela pribegeşte în cea mai îndepărtată rătăcire.

(88) Scripturile anterioare Coranului.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ءَامَنُواْ ثُمَّ كَفَرُواْ ثُمَّ ٱزۡدَادُواْ كُفۡرࣰا لَّمۡ یَكُنِ ٱللَّهُ لِیَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِیَهۡدِیَهُمۡ سَبِیلَۢا ﴿١٣٧﴾

137. Pe aceia care cred, apoi nu mai cred, apoi iarăşi cred, apoi iarăşi nu mai cred, apoi sporesc în necredinţă, Allah nu‑i va ierta şi nu‑i va călăuzi pe o cale [dreaptă].


Arabic explanations of the Qur’an:

بَشِّرِ ٱلۡمُنَـٰفِقِینَ بِأَنَّ لَهُمۡ عَذَابًا أَلِیمًا ﴿١٣٨﴾

138. Vesteşte‑le făţarnicilor că ei vor avea parte de un chin dureros;


Arabic explanations of the Qur’an:

ٱلَّذِینَ یَتَّخِذُونَ ٱلۡكَـٰفِرِینَ أَوۡلِیَاۤءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِینَۚ أَیَبۡتَغُونَ عِندَهُمُ ٱلۡعِزَّةَ فَإِنَّ ٱلۡعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِیعࣰا ﴿١٣٩﴾

139. Cei ce‑şi fac din necredincioşi aliaţi în locul credincioşilor, oare aceştia caută putere la ei? Puterea se află numai la Allah, în întregime!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَقَدۡ نَزَّلَ عَلَیۡكُمۡ فِی ٱلۡكِتَـٰبِ أَنۡ إِذَا سَمِعۡتُمۡ ءَایَـٰتِ ٱللَّهِ یُكۡفَرُ بِهَا وَیُسۡتَهۡزَأُ بِهَا فَلَا تَقۡعُدُواْ مَعَهُمۡ حَتَّىٰ یَخُوضُواْ فِی حَدِیثٍ غَیۡرِهِۦۤ إِنَّكُمۡ إِذࣰا مِّثۡلُهُمۡۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلۡمُنَـٰفِقِینَ وَٱلۡكَـٰفِرِینَ فِی جَهَنَّمَ جَمِیعًا ﴿١٤٠﴾

140. El doară v‑a arătat [revelat] în Carte că dacă veţi auzi că versetele lui Allah sunt tăgăduite sau luate în derâdere(89), să nu staţi împreună cu ei decât dacă vor începe ei o altă discuţie, căci altcum, veţi fi asemenea lor. Allah îi va aduna pe făţarnici şi pe necredincioşi în Gheena, cu toţii.

(89) Acest lucru îl făceau idolatrii de la Mekka şi iudeii de la Medina la începutul Islamului.


Arabic explanations of the Qur’an:

ٱلَّذِینَ یَتَرَبَّصُونَ بِكُمۡ فَإِن كَانَ لَكُمۡ فَتۡحࣱ مِّنَ ٱللَّهِ قَالُوۤاْ أَلَمۡ نَكُن مَّعَكُمۡ وَإِن كَانَ لِلۡكَـٰفِرِینَ نَصِیبࣱ قَالُوۤاْ أَلَمۡ نَسۡتَحۡوِذۡ عَلَیۡكُمۡ وَنَمۡنَعۡكُم مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَۚ فَٱللَّهُ یَحۡكُمُ بَیۡنَكُمۡ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِۗ وَلَن یَجۡعَلَ ٱللَّهُ لِلۡكَـٰفِرِینَ عَلَى ٱلۡمُؤۡمِنِینَ سَبِیلًا ﴿١٤١﴾

141. Cei care vă pândesc pe voi, atunci când aveţi parte de biruinţă zic ei: „Oare nu am fost noi împreună cu voi?”, iar dacă izbânda este de partea necredincioşilor, atunci ei zic: „Oare nu am fost noi mai tari decât voi şi nu v‑am apărat noi de credincioşi?”. Însă Allah va judeca între voi în Ziua Învierii şi niciodată Allah nu le va face necredincioşilor o cale [pentru a izbândi] asupra credincioşilor!(90)

(90) Acesta este un răspuns categoric dat ipocriţilor care sperau şi aşteptau ca noul stat al musulmanilor să nu reziste şi să dispară.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱلۡمُنَـٰفِقِینَ یُخَـٰدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَـٰدِعُهُمۡ وَإِذَا قَامُوۤاْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُواْ كُسَالَىٰ یُرَاۤءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا یَذۡكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِیلࣰا ﴿١٤٢﴾

142. Cei făţarnici încearcă să‑L înşele pe Allah, dar El întoarce înşelătoria lor [împotriva lor înşişi!] Când se ridică pentru Rugăciune [As‑Salat], se ridică ei cu lene, ca să fie văzuţi de oameni, şi nu pomenesc numele lui Allah decât foarte puţin.


Arabic explanations of the Qur’an:

مُّذَبۡذَبِینَ بَیۡنَ ذَ ٰ⁠لِكَ لَاۤ إِلَىٰ هَـٰۤؤُلَاۤءِ وَلَاۤ إِلَىٰ هَـٰۤؤُلَاۤءِۚ وَمَن یُضۡلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِیلࣰا ﴿١٤٣﴾

143. Ei sunt şovăitori întru aceasta(91), [nehotărându‑se] nici la aceştia, nici la aceştia. Şi pentru acela pe care Allah l‑a dus în rătăcire nu vei afla drum.(92)

(91) Între credincioşi şi necredincioşi. (92) Privire asupra ipocriţilor: Allah defineşte în versetele anterioare câteva din trăsăturile ipocriţilor: ei iau în derâdere versetele lui Allah, se aliază cu necredincioşii şi‑i sprijină, încearcă să pară că‑i ajută deopotrivă pe necredincioşi şi pe dreptcredincioşi; când se ridică pentru Rugăciune o fac cu lene şi nu pomenesc decât foarte puţin numele lui Allah, sunt nehotărâţi în privinţa aderării la dreptcredincioşi sau la necredincioşi şi trec cu repeziciune de la o tabără la cealaltă. Şi toate acestea pentru apărarea intereselor lor în această lume. Locul acestora va fi în fundul Iadului, laolaltă cu necredincioşii, în afară de situaţia în care se vor căi şi vor trece cu hotărâre în rândurile dreptcredincioşilor şi vor crede cu devoţiune în Allah, împlinind Rugăciunea Lui fără şovăială.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ لَا تَتَّخِذُواْ ٱلۡكَـٰفِرِینَ أَوۡلِیَاۤءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِینَۚ أَتُرِیدُونَ أَن تَجۡعَلُواْ لِلَّهِ عَلَیۡكُمۡ سُلۡطَـٰنࣰا مُّبِینًا ﴿١٤٤﴾

144. O, voi cei care credeţi! Nu‑i luaţi pe necredincioşi ca aliaţi în locul credincioşilor. Oare vreţi voi să‑I daţi lui Allah o dovadă desluşită împotriva voastră?!


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱلۡمُنَـٰفِقِینَ فِی ٱلدَّرۡكِ ٱلۡأَسۡفَلِ مِنَ ٱلنَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمۡ نَصِیرًا ﴿١٤٥﴾

145. Cei făţarnici vor ajunge în fundul cel mai de jos al Iadului şi nu vei afla ajutor pentru ei,


Arabic explanations of the Qur’an:

إِلَّا ٱلَّذِینَ تَابُواْ وَأَصۡلَحُواْ وَٱعۡتَصَمُواْ بِٱللَّهِ وَأَخۡلَصُواْ دِینَهُمۡ لِلَّهِ فَأُوْلَـٰۤىِٕكَ مَعَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَۖ وَسَوۡفَ یُؤۡتِ ٱللَّهُ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ أَجۡرًا عَظِیمࣰا ﴿١٤٦﴾

146. Afară de cei ce se căiesc, se îndreaptă, se leagă cu putere de Allah şi sunt sinceri în credinţa lor faţă de Allah. Aceştia vor fi laolaltă cu dreptcredincioşii(93), iar Allah le va dărui credincioşilor răsplată nemăsurată.

(93) În Paradis.


Arabic explanations of the Qur’an:

مَّا یَفۡعَلُ ٱللَّهُ بِعَذَابِكُمۡ إِن شَكَرۡتُمۡ وَءَامَنتُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ شَاكِرًا عَلِیمࣰا ﴿١٤٧﴾

147. Ce face Allah cu pedepsirea voastră, dacă mulţumiţi şi credeţi? Allah este Mulţumitor [şi] Atoateştiutor [Şaker, ‘Alim].


Arabic explanations of the Qur’an:

۞ لَّا یُحِبُّ ٱللَّهُ ٱلۡجَهۡرَ بِٱلسُّوۤءِ مِنَ ٱلۡقَوۡلِ إِلَّا مَن ظُلِمَۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِیعًا عَلِیمًا ﴿١٤٨﴾

148. Lui Allah nu‑I place rostirea de vorbe urâte în auzul lumii, doar dacă cineva este nedreptăţit.(94) Iar Allah este Cel care Aude Totul, Atoateştiutor [Sami’, ‘Alim].

(94) Aceasta este o promisiune pentru cel nedreptăţit şi o ameninţare pentru cel nedrept.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِن تُبۡدُواْ خَیۡرًا أَوۡ تُخۡفُوهُ أَوۡ تَعۡفُواْ عَن سُوۤءࣲ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوࣰّا قَدِیرًا ﴿١٤٩﴾

149. Dacă voi faceţi bine pe faţă sau într‑ascuns sau dacă iertaţi o faptă rea, Allah este Îndurător [şi] Atotputernic [‘Afuww, Qadir].


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱلَّذِینَ یَكۡفُرُونَ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَیُرِیدُونَ أَن یُفَرِّقُواْ بَیۡنَ ٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَیَقُولُونَ نُؤۡمِنُ بِبَعۡضࣲ وَنَكۡفُرُ بِبَعۡضࣲ وَیُرِیدُونَ أَن یَتَّخِذُواْ بَیۡنَ ذَ ٰ⁠لِكَ سَبِیلًا ﴿١٥٠﴾

150. Aceia care nu cred în Allah şi în trimişii Săi(95) şi vor să‑l separe pe Allah de trimişii Săi, zicând: „Noi credem în unii dintre ei(96), dar nu credem în alţii” şi voiesc să găsească un drum de mijloc,

(95) Aceştia sunt evreii. (96) Dintre trimişi.


Arabic explanations of the Qur’an:

أُوْلَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلۡكَـٰفِرُونَ حَقࣰّاۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَـٰفِرِینَ عَذَابࣰا مُّهِینࣰا ﴿١٥١﴾

151. Aceia sunt în adevăr necredincioşi şi pentru cei necredincioşi am pregătit Noi osândă ruşinoasă.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَمۡ یُفَرِّقُواْ بَیۡنَ أَحَدࣲ مِّنۡهُمۡ أُوْلَـٰۤىِٕكَ سَوۡفَ یُؤۡتِیهِمۡ أُجُورَهُمۡۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورࣰا رَّحِیمࣰا ﴿١٥٢﴾

152. Acelora care cred în Allah şi în trimişii Săi şi nu fac deosebire între ei [între trimişi], acelora le vom dărui răsplata cuvenită lor, căci Allah este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim].


Arabic explanations of the Qur’an:

یَسۡـَٔلُكَ أَهۡلُ ٱلۡكِتَـٰبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَیۡهِمۡ كِتَـٰبࣰا مِّنَ ٱلسَّمَاۤءِۚ فَقَدۡ سَأَلُواْ مُوسَىٰۤ أَكۡبَرَ مِن ذَ ٰ⁠لِكَ فَقَالُوۤاْ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهۡرَةࣰ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ بِظُلۡمِهِمۡۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُواْ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِ مَا جَاۤءَتۡهُمُ ٱلۡبَیِّنَـٰتُ فَعَفَوۡنَا عَن ذَ ٰ⁠لِكَۚ وَءَاتَیۡنَا مُوسَىٰ سُلۡطَـٰنࣰا مُّبِینࣰا ﴿١٥٣﴾

153. Oamenii Scripturii(97) îţi cer să le pogori o Scriptură din cer. Au cerut doară şi de la Moise chiar mai mult de atât, zicând: „Arată‑ni‑L nouă pe Allah, pe faţă!” Atunci i‑a pălit trăsnetul pentru nedreptatea lor. După aceea, au luat ei Viţelul [de aur, ca idol], cu toate că le veniseră lor semne vădite. Însă Noi i‑am iertat pentru aceasta şi l‑am dăruit pe Moise cu dovadă limpede.

(97) Evreii.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَرَفَعۡنَا فَوۡقَهُمُ ٱلطُّورَ بِمِیثَـٰقِهِمۡ وَقُلۡنَا لَهُمُ ٱدۡخُلُواْ ٱلۡبَابَ سُجَّدࣰا وَقُلۡنَا لَهُمۡ لَا تَعۡدُواْ فِی ٱلسَّبۡتِ وَأَخَذۡنَا مِنۡهُم مِّیثَـٰقًا غَلِیظࣰا ﴿١٥٤﴾

154. Şi am ridicat Noi deasupra lor Muntele Tor(98), când am încheiat legământ cu ei şi le‑am zis Noi: „Intraţi prin poartă, prosternându‑vă!”. Şi le‑am mai zis Noi: „Nu încălcaţi Sabatul!”. Şi am luat de la ei legământ straşnic.

(98) În Sinai; v. 2:63.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَبِمَا نَقۡضِهِم مِّیثَـٰقَهُمۡ وَكُفۡرِهِم بِـَٔایَـٰتِ ٱللَّهِ وَقَتۡلِهِمُ ٱلۡأَنۢبِیَاۤءَ بِغَیۡرِ حَقࣲّ وَقَوۡلِهِمۡ قُلُوبُنَا غُلۡفُۢۚ بَلۡ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَیۡهَا بِكُفۡرِهِمۡ فَلَا یُؤۡمِنُونَ إِلَّا قَلِیلࣰا ﴿١٥٥﴾

155. [Noi i‑am blestemat] din pricina încălcării legământului lor şi necredinţei lor în revelaţiile lui Allah şi uciderii de către ei a profeţilor pe nedrept(99) şi rostirii cuvintelor: „Inimile noastre sunt învelite”. În fapt, Allah le‑a pecetluit, pentru necredinţa lor, fiindcă ei nu cred decât foarte puţin(100).

(99) Aşa cum au fost Zaharia şi Ioan (Yahya). (100) Într‑o altă interpretare: „Ei nu cred, în afara unui număr mic dintre ei”.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَبِكُفۡرِهِمۡ وَقَوۡلِهِمۡ عَلَىٰ مَرۡیَمَ بُهۡتَـٰنًا عَظِیمࣰا ﴿١٥٦﴾

156. Şi din pricina necredinţei lor(101) şi a clevetirilor grele pe seama Mariei(102),

(101) În profeţia lui Isus. (102) Au ponegrit‑o pe Maria, acuzând‑o de preacurvie şi de ticăloşie, cu minciuni de care omul rămâne uluit.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَقَوۡلِهِمۡ إِنَّا قَتَلۡنَا ٱلۡمَسِیحَ عِیسَى ٱبۡنَ مَرۡیَمَ رَسُولَ ٱللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَـٰكِن شُبِّهَ لَهُمۡۚ وَإِنَّ ٱلَّذِینَ ٱخۡتَلَفُواْ فِیهِ لَفِی شَكࣲّ مِّنۡهُۚ مَا لَهُم بِهِۦ مِنۡ عِلۡمٍ إِلَّا ٱتِّبَاعَ ٱلظَّنِّۚ وَمَا قَتَلُوهُ یَقِینَۢا ﴿١٥٧﴾

157. Şi din pricina vorbelor lor: „Noi l‑am omorât pe Mesia Isus, fiul Mariei, trimisul lui Allah!”, în vreme ce ei nu l‑au omorât, nici nu l‑au răstignit pe cruce(103), ci a fost făcut [cineva] să semene cu el! Cei care au avut păreri diferite în privinţa lui [Isus], au fost în îndoială [în legătură cu moartea lui]; ei nu au avut cunoştinţă sigură despre ea [moartea lui], ci doar au urmat unor presupuneri. De bună seamă, nu l‑au omorât,

(103) Allah Preaînaltul l‑a mântuit pe Trimisul Său Isus; el nu a fost omorât şi nu a fost răstignit, ci a fost răstignită o altă persoană, iar ei şi‑au închipuit numai că acesta este Isus, fiindcă Allah a făcut să semene cu el şi ei l‑au omorât, crezând că este Isus.


Arabic explanations of the Qur’an:

بَل رَّفَعَهُ ٱللَّهُ إِلَیۡهِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِیزًا حَكِیمࣰا ﴿١٥٨﴾

158. Ci Allah l‑a înălţat la El. Iar Allah este Puternic şi Înţelept [‘Aziz, Hakim].


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِن مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَـٰبِ إِلَّا لَیُؤۡمِنَنَّ بِهِۦ قَبۡلَ مَوۡتِهِۦۖ وَیَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِ یَكُونُ عَلَیۡهِمۡ شَهِیدࣰا ﴿١٥٩﴾

159. Nu va fi nici unul dintre oamenii Cărţii care să nu creadă în el, înaintea morţii sale.(104) Iar în Ziua de Apoi, el(105) va fi martor împotriva lor.

(104) At‑Tabari spune: „Toţi oamenii Cărţii vor crede în Isus, fiul Mariei, ca profet şi trimis al lui Allah, atunci când va coborî din cer, puţin înainte de Ziua de Apoi”. (105) Isus.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَبِظُلۡمࣲ مِّنَ ٱلَّذِینَ هَادُواْ حَرَّمۡنَا عَلَیۡهِمۡ طَیِّبَـٰتٍ أُحِلَّتۡ لَهُمۡ وَبِصَدِّهِمۡ عَن سَبِیلِ ٱللَّهِ كَثِیرࣰا ﴿١٦٠﴾

160. Şi din pricina ticăloşiilor celor care s‑au iudaizat(106), Noi le‑am oprit o parte dintre bunătăţile care le fuseseră îngăduite; şi din pricina închiderii de către ei a drumului lui Allah pentru mulţi [dintre oameni];

(106) Evreii.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَأَخۡذِهِمُ ٱلرِّبَوٰاْ وَقَدۡ نُهُواْ عَنۡهُ وَأَكۡلِهِمۡ أَمۡوَ ٰ⁠لَ ٱلنَّاسِ بِٱلۡبَـٰطِلِۚ وَأَعۡتَدۡنَا لِلۡكَـٰفِرِینَ مِنۡهُمۡ عَذَابًا أَلِیمࣰا ﴿١٦١﴾

161. Şi din pricina luării de către ei a cametei – măcar că le‑a fost oprită(107); şi din pricina mâncării de către ei pe nedrept a averii oamenilor. Şi le‑am pregătit celor necredincioşi dintre ei(108) osândă dureroasă.

(107) În Tora. (108) Dintre evrei.


Arabic explanations of the Qur’an:

لَّـٰكِنِ ٱلرَّ ٰ⁠سِخُونَ فِی ٱلۡعِلۡمِ مِنۡهُمۡ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ یُؤۡمِنُونَ بِمَاۤ أُنزِلَ إِلَیۡكَ وَمَاۤ أُنزِلَ مِن قَبۡلِكَۚ وَٱلۡمُقِیمِینَ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَٱلۡمُؤۡتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلۡمُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡیَوۡمِ ٱلۡـَٔاخِرِ أُوْلَـٰۤىِٕكَ سَنُؤۡتِیهِمۡ أَجۡرًا عَظِیمًا ﴿١٦٢﴾

162. Dar celor temeinici în ştiinţă dintre ei şi dreptcredincioşilor care cred în ce ţi s‑a trimis ţie şi în ceea ce s‑a trimis înainte de tine, precum şi acelora care îndeplinesc Rugăciunea [As‑Salat], plătesc Dania [Az‑Zakat] şi cred în Allah şi în Ziua de Apoi, acestora le vom dărui Noi răsplată nemăsurată.


Arabic explanations of the Qur’an:

۞ إِنَّاۤ أَوۡحَیۡنَاۤ إِلَیۡكَ كَمَاۤ أَوۡحَیۡنَاۤ إِلَىٰ نُوحࣲ وَٱلنَّبِیِّـۧنَ مِنۢ بَعۡدِهِۦۚ وَأَوۡحَیۡنَاۤ إِلَىٰۤ إِبۡرَ ٰ⁠هِیمَ وَإِسۡمَـٰعِیلَ وَإِسۡحَـٰقَ وَیَعۡقُوبَ وَٱلۡأَسۡبَاطِ وَعِیسَىٰ وَأَیُّوبَ وَیُونُسَ وَهَـٰرُونَ وَسُلَیۡمَـٰنَۚ وَءَاتَیۡنَا دَاوُۥدَ زَبُورࣰا ﴿١٦٣﴾

163. Noi ţi‑am revelat ţie după cum am revelat şi lui Noe şi profeţilor de după el, precum Le‑am revelat şi lui Avraam, Ismail, Isaac, Iacob şi seminţiilor şi lui Isus, Iov(109) şi lui Iona(110), Aaron(111) şi lui Solomon, şi i‑am dat lui David psalmii.

(109) În arabă ‘Ayyub. (110) În arabă Yunus.(111) În arabă Harun.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَرُسُلࣰا قَدۡ قَصَصۡنَـٰهُمۡ عَلَیۡكَ مِن قَبۡلُ وَرُسُلࣰا لَّمۡ نَقۡصُصۡهُمۡ عَلَیۡكَۚ وَكَلَّمَ ٱللَّهُ مُوسَىٰ تَكۡلِیمࣰا ﴿١٦٤﴾

164. Poveştile câtorva trimişi ţi le‑am spus Noi mai înainte, iar poveştile altor trimişi nu ţi le‑am spus, şi Allah i‑a vorbit într‑adevăr lui Moise


Arabic explanations of the Qur’an:

رُّسُلࣰا مُّبَشِّرِینَ وَمُنذِرِینَ لِئَلَّا یَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى ٱللَّهِ حُجَّةُۢ بَعۡدَ ٱلرُّسُلِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِیزًا حَكِیمࣰا ﴿١٦٥﴾

165. [Şi a trimis] trimişi – vestitori(112) şi prevenitori(113) – pentru ca oamenii să nu mai aibă nici un fel de scuză faţă de Allah(114), după trimişi. Iar Allah este Puternic [şi] Înţelept [‘Aziz, Hakim](115).

(112) Ai Paradisului. (113) Asupra chinurilor din Infern, pentru necredincioşi.(114) În Ziua de Apoi. (115) Allah i‑a trimis pe profeţi pentru a transmite oamenilor religia Sa, pentru a le vesti bunele urmări decurgând din împlinirea ei, precum şi Paradisul, şi pentru a‑i preveni asupra relelor decurgând din rânduielile omeneşti şi asupra pedepsei de care necredincioşii vor avea parte în Ziua Învierii. Allah a făcut din trimişii Săi martori pentru oamenii care resping Islamul sau îl acceptă, pentru ca cel care îl respinge să nu aibă justificarea că n‑ar fi cunoscut calea Adevărului pentru a o urma.


Arabic explanations of the Qur’an:

لَّـٰكِنِ ٱللَّهُ یَشۡهَدُ بِمَاۤ أَنزَلَ إِلَیۡكَۖ أَنزَلَهُۥ بِعِلۡمِهِۦۖ وَٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةُ یَشۡهَدُونَۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِیدًا ﴿١٦٦﴾

166. Allah va fi martor pentru ceea ce ţi‑a pogorât, căci l‑a pogorât [Coranul] în deplină cunoştinţă.(116) Şi îngerii vor face mărturie. Însă Allah este îndeajuns ca Martor [Şahid].

(116) Mărturia lui Allah este Coranul.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُواْ وَصَدُّواْ عَن سَبِیلِ ٱللَّهِ قَدۡ ضَلُّواْ ضَلَـٰلَۢا بَعِیدًا ﴿١٦٧﴾

167. Aceia care nu cred şi închid drumul lui Allah(117), pribegesc într‑o rătăcire îndepărtată.

(117) Religia islamică.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱلَّذِینَ كَفَرُواْ وَظَلَمُواْ لَمۡ یَكُنِ ٱللَّهُ لِیَغۡفِرَ لَهُمۡ وَلَا لِیَهۡدِیَهُمۡ طَرِیقًا ﴿١٦٨﴾

168. Pe aceia care nu cred şi sunt nedrepţi, Allah nu‑i va ierta nicidecum, nici nu‑i va călăuzi pe ei pe un drum,


Arabic explanations of the Qur’an:

إِلَّا طَرِیقَ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِینَ فِیهَاۤ أَبَدࣰاۚ وَكَانَ ذَ ٰ⁠لِكَ عَلَى ٱللَّهِ یَسِیرࣰا ﴿١٦٩﴾

169. Afară de drumul Gheenei, în care vor sălăşlui veşnic, căci aceasta este [lucru] uşor pentru Allah.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَاۤءَكُمُ ٱلرَّسُولُ بِٱلۡحَقِّ مِن رَّبِّكُمۡ فَـَٔامِنُواْ خَیۡرࣰا لَّكُمۡۚ وَإِن تَكۡفُرُواْ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِیمًا حَكِیمࣰا ﴿١٧٠﴾

170. O, voi oameni! Trimisul v‑a adus vouă Adevărul de la Domnul vostru, deci credeţi şi va fi mai bine pentru voi! Şi chiar dacă tăgăduiţi [tot], sunt ale lui Allah cele din ceruri şi de pre pământ, iar Allah este Atoateştiutor [şi] Înţelept [‘Alim, Hakim].


Arabic explanations of the Qur’an:

یَـٰۤأَهۡلَ ٱلۡكِتَـٰبِ لَا تَغۡلُواْ فِی دِینِكُمۡ وَلَا تَقُولُواْ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلۡحَقَّۚ إِنَّمَا ٱلۡمَسِیحُ عِیسَى ٱبۡنُ مَرۡیَمَ رَسُولُ ٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥۤ أَلۡقَىٰهَاۤ إِلَىٰ مَرۡیَمَ وَرُوحࣱ مِّنۡهُۖ فَـَٔامِنُواْ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦۖ وَلَا تَقُولُواْ ثَلَـٰثَةٌۚ ٱنتَهُواْ خَیۡرࣰا لَّكُمۡۚ إِنَّمَا ٱللَّهُ إِلَـٰهࣱ وَ ٰ⁠حِدࣱۖ سُبۡحَـٰنَهُۥۤ أَن یَكُونَ لَهُۥ وَلَدࣱۘ لَّهُۥ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِیلࣰا ﴿١٧١﴾

171. O, voi oameni ai Scripturii!(118) Nu exageraţi în privinţa religiei voastre(119) şi nu spuneţi despre Allah decât adevărul! Mesia Isus, fiul Mariei, este trimisul lui Allah, cuvântul Său(120) pe care El l‑a transmis Mariei(121) şi un duh de la El(122). Credeţi, aşadar, în Allah şi în trimişii Săi. Şi nu spuneţi „Trei!”.(123) Opriţi‑vă de la aceasta şi va fi mai bine pentru voi. Allah nu este decât un Dumnezeu Unic. Slavă Lui! Să aibă El un copil? Ale Lui [Allah] sunt cele din ceruri şi de pre pământ şi Allah este cel mai bun Ocrotitor [Wakil].

(118) De data aceasta adresarea este făcută creştinilor. (119) Nu exageraţi în ceea ce priveşte rolul lui Isus şi nu pretindeţi că natura lui ar fi divină! (120) Adică este făcut graţie cuvântului Său „Fie!” şi poruncii Sale, fără să fi avut un tată. (121) L‑a transmis şi prin intermediul arhanghelului Gavriil. (122) Asemeni celorlalte duhuri sau suflete create. (123) Doctrina triadei sau trinităţii este respinsă.


Arabic explanations of the Qur’an:

لَّن یَسۡتَنكِفَ ٱلۡمَسِیحُ أَن یَكُونَ عَبۡدࣰا لِّلَّهِ وَلَا ٱلۡمَلَـٰۤىِٕكَةُ ٱلۡمُقَرَّبُونَۚ وَمَن یَسۡتَنكِفۡ عَنۡ عِبَادَتِهِۦ وَیَسۡتَكۡبِرۡ فَسَیَحۡشُرُهُمۡ إِلَیۡهِ جَمِیعࣰا ﴿١٧٢﴾

172. Mesia nu se va dezice(124) niciodată de a‑i fi rob lui Allah şi nici îngerii apropiaţi, iar acela care se dezice de la slujirea Lui şi se arată trufaş îi va aduna la El laolaltă.(125)

(124) Într‑atât de arogant încât să nu se supună poruncilor Lui. (125) Delegaţia creştinilor a venit la Trimisul lui Allah – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – şi i‑au zis lui: O, Muhammed! De ce îl defăimezi pe Stăpânul nostru!? Iar el i‑a întrebat: Şi cine este Stăpânul vostru? I‑au răspuns: Isus! Atunci i‑a întrebat: Dar ce spun despre el? I‑au zis ei: Spui că el este robul lui Allah şi trimisul Lui! Şi le‑a răspuns el: Dar nu este nici o ocară, dacă el este robul lui Allah! I‑au răspuns: Ba da! Atunci a revelat Allah acest verset.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَأَمَّا ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ فَیُوَفِّیهِمۡ أُجُورَهُمۡ وَیَزِیدُهُم مِّن فَضۡلِهِۦۖ وَأَمَّا ٱلَّذِینَ ٱسۡتَنكَفُواْ وَٱسۡتَكۡبَرُواْ فَیُعَذِّبُهُمۡ عَذَابًا أَلِیمࣰا وَلَا یَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِیࣰّا وَلَا نَصِیرࣰا ﴿١٧٣﴾

173. Cât despre aceia care cred şi plinesc fapte bune, acestora le va acorda răsplată din belşug, pe care o va mai şi spori cu harul Său. Cât despre cei care sunt semeţi şi trufaşi, acestora le va rândui chin dureros şi nu vor afla pentru ei, în afară de Allah, Ocrotitor [şi] Ajutor [Waleyy, Nasir].


Arabic explanations of the Qur’an:

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلنَّاسُ قَدۡ جَاۤءَكُم بُرۡهَـٰنࣱ مِّن رَّبِّكُمۡ وَأَنزَلۡنَاۤ إِلَیۡكُمۡ نُورࣰا مُّبِینࣰا ﴿١٧٤﴾

174. O, voi oameni! V‑a venit vouă Dovadă de la Domnul vostru, căci Noi am pogorât asupra voastră o lumină limpede(126).

(126) Coranul.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَأَمَّا ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَٱعۡتَصَمُواْ بِهِۦ فَسَیُدۡخِلُهُمۡ فِی رَحۡمَةࣲ مِّنۡهُ وَفَضۡلࣲ وَیَهۡدِیهِمۡ إِلَیۡهِ صِرَ ٰ⁠طࣰا مُّسۡتَقِیمࣰا ﴿١٧٥﴾

175. Aşadar, pe aceia care cred în Allah şi caută ocrotire la El îi va aduce sub îndurarea şi harul Lui, şi‑i va călăuzi către El pe un drum drept(127).

(127) Islamul.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَسۡتَفۡتُونَكَ قُلِ ٱللَّهُ یُفۡتِیكُمۡ فِی ٱلۡكَلَـٰلَةِۚ إِنِ ٱمۡرُؤٌاْ هَلَكَ لَیۡسَ لَهُۥ وَلَدࣱ وَلَهُۥۤ أُخۡتࣱ فَلَهَا نِصۡفُ مَا تَرَكَۚ وَهُوَ یَرِثُهَاۤ إِن لَّمۡ یَكُن لَّهَا وَلَدࣱۚ فَإِن كَانَتَا ٱثۡنَتَیۡنِ فَلَهُمَا ٱلثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَۚ وَإِن كَانُوۤاْ إِخۡوَةࣰ رِّجَالࣰا وَنِسَاۤءࣰ فَلِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَیَیۡنِۗ یُبَیِّنُ ٱللَّهُ لَكُمۡ أَن تَضِلُّواْۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَیۡءٍ عَلِیمُۢ ﴿١٧٦﴾

176. Ei îţi cer sfatul(128) Spune‑le: „În privinţa răposatului cel fără de ascendenţi şi descendenţi, Allah vă sfătuieşte: Dacă un bărbat s‑a stins din viaţă şi nu are nici un copil, dar are o soră, acesteia îi va reveni jumătate din ceea ce a lăsat după el, iar el o moşteneşte [în totalitate], dacă ea nu are nici un copil; dacă sunt două surori(129), atunci primesc ele două treimi din ceea ce a lăsat după el; dacă sunt fraţi – bărbaţi şi femei(130) – atunci bărbatul primeşte cât partea a două femei. Allah vă desluşeşte pentru ca voi să nu rătăciţi, căci Allah este Atoateştiutor [‘Alim]”.(131)

(128) În legătură cu moştenirea defunctului fără fii şi fără părinţi. (129) Dacă defunctul are două surori sau mai multe, ele primesc două treimi. (130) Moştenitorii. (131) Ultimul verset din această sură vine în continuarea versetului 127 şi nu în continuarea versetului 12 din această sură care dădea răspuns unor situaţii ivite după lupta de la Uhud, ce nu mai puteau fi rezolvate pe baza vechiului drept cutumiar. Coranul repară nedreptatea ce se comitea împotriva unei văduve cu copii, care putea să piardă toată averea în favoarea unor rude foarte îndepărtate şi să devină nevoiaşă.


Arabic explanations of the Qur’an: