Surah Al-Hujurat (The Dwellings)

Română

Surah Al-Hujurat (The Dwellings) - Aya count 18

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ لَا تُقَدِّمُواْ بَیۡنَ یَدَیِ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِیعٌ عَلِیمࣱ ﴿١﴾

1. O, voi cei care credeţi! Nu o luaţi înaintea lui Allah şi a Trimisului Său şi fiţi cu frică de Allah!(2) Allah este Cel care Aude Totul [şi este] Atoateştiutor [Sami’, ‘Alim].

(2) Să nu o luaţi înaintea Lui şi a Profetului Său sau să încălcaţi poruncile lor!


Arabic explanations of the Qur’an:

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ لَا تَرۡفَعُوۤاْ أَصۡوَ ٰ⁠تَكُمۡ فَوۡقَ صَوۡتِ ٱلنَّبِیِّ وَلَا تَجۡهَرُواْ لَهُۥ بِٱلۡقَوۡلِ كَجَهۡرِ بَعۡضِكُمۡ لِبَعۡضٍ أَن تَحۡبَطَ أَعۡمَـٰلُكُمۡ وَأَنتُمۡ لَا تَشۡعُرُونَ ﴿٢﴾

2. O, voi cei care credeţi! Nu ridicaţi glasurile voastre peste glasul Profetului(3) şi nu strigaţi când vorbiţi cu el, aşa cum strigaţi voi unii la alţii,(4) pentru ca faptele voastre să nu fie în deşert, fără ca voi să băgaţi de seamă!

(3) Când vorbeşte el. (4) Ci vorbiţi cu glas coborât, aproape în şoaptă.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱلَّذِینَ یَغُضُّونَ أَصۡوَ ٰ⁠تَهُمۡ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ أُوْلَـٰۤىِٕكَ ٱلَّذِینَ ٱمۡتَحَنَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمۡ لِلتَّقۡوَىٰۚ لَهُم مَّغۡفِرَةࣱ وَأَجۡرٌ عَظِیمٌ ﴿٣﴾

3. Aceia care coboară glasurile lor înaintea Trimisului lui Allah sunt aceia ale căror inimi le‑a încercat(5) Allah pentru evlavie; ei vor avea parte de iertare şi de răsplată mare,

(5) Le‑a ales şi le‑a curăţat.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱلَّذِینَ یُنَادُونَكَ مِن وَرَاۤءِ ٱلۡحُجُرَ ٰ⁠تِ أَكۡثَرُهُمۡ لَا یَعۡقِلُونَ ﴿٤﴾

4. Aceia care te cheamă din afara odăilor tale(6), cei mai mulţi dintre ei nu au judecată.(7)

(6) Chemându‑te să ieşi degrabă la ei. (7) Motivul revelării: S‑a relatat că unii dintre arabii beduini, lipsiţi de educaţie, au venit la odăile soţiilor Profetului – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – şi au pornit să‑l strige: O, Muhammed, ieşi până la noi! O, Muhammed, ieşi până la noi! Atunci Allah a revelat acest verset.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَوۡ أَنَّهُمۡ صَبَرُواْ حَتَّىٰ تَخۡرُجَ إِلَیۡهِمۡ لَكَانَ خَیۡرࣰا لَّهُمۡۚ وَٱللَّهُ غَفُورࣱ رَّحِیمࣱ ﴿٥﴾

5. Dacă ar avea ei răbdare până ce tu ieşi la ei, ar fi mai bine pentru ei. Însă Allah este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim].


Arabic explanations of the Qur’an:

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤاْ إِن جَاۤءَكُمۡ فَاسِقُۢ بِنَبَإࣲ فَتَبَیَّنُوۤاْ أَن تُصِیبُواْ قَوۡمَۢا بِجَهَـٰلَةࣲ فَتُصۡبِحُواْ عَلَىٰ مَا فَعَلۡتُمۡ نَـٰدِمِینَ ﴿٦﴾

6. O, voi cei care credeţi! Dacă vine la voi un nelegiuit cu o veste, chibzuiţi cu [mare] băgare de seamă(8), ca să nu pricinuiţi rău unui neam, din neştiinţă, şi să nu vă căiţi pentru ceea ce aţi făcut!(9)

(8) Pentru a vă convinge de adevărul ei. (9) Allah le porunceşte dreptcredincioşilor să nu accepte ştirea venită de la cel nelegiuit, date fiind daunele şi suferinţele pe care aceasta le poate atrage, ca urmare a transmiterii de către unii dreptcredincioşi a unor ştiri mincinoase. Ei trebuie să se convingă de adevărul ştirii, pentru ca să nu regrete după aceea. Motivul revelării: S‑a relatat că Profetul – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! – l‑a trimis pe Al‑Walid ben ‘Uqba la Al‑Harith ben Dirar, şeful unui trib beduin, pentru a lua de la el Dania (Zakat) pe care o adunase de la neamul său. Şi când a venit şi s‑a apropiat de ei, Al‑Walid s‑a speriat şi a fugit înapoi la Trimisul lui Allah – Allah să‑l binecuvânteze şi să‑l miluiască! –, zicându‑i lui: O, Trimis al lui Allah! Ei s‑au lepădat de credinţă şi refuză să mai dea Dania! Unii companioni s‑au gândit să se ducă la ei şi să lupte împotriva lor, însă Allah a revelat acest verset.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱعۡلَمُوۤاْ أَنَّ فِیكُمۡ رَسُولَ ٱللَّهِۚ لَوۡ یُطِیعُكُمۡ فِی كَثِیرࣲ مِّنَ ٱلۡأَمۡرِ لَعَنِتُّمۡ وَلَـٰكِنَّ ٱللَّهَ حَبَّبَ إِلَیۡكُمُ ٱلۡإِیمَـٰنَ وَزَیَّنَهُۥ فِی قُلُوبِكُمۡ وَكَرَّهَ إِلَیۡكُمُ ٱلۡكُفۡرَ وَٱلۡفُسُوقَ وَٱلۡعِصۡیَانَۚ أُوْلَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلرَّ ٰ⁠شِدُونَ ﴿٧﴾

7. Şi să ştiţi că Trimisul lui Allah este printre voi. Dacă el v‑ar da ascultare vouă în multe lucruri(10), aţi cădea voi în păcat, însă Allah v‑a făcut pe voi să iubiţi credinţa şi a împodobit‑o cu inimile voastre şi v‑a făcut pe voi să urâţi necredinţa, ticăloşia şi nesupunerea. Aceştia sunt cei care urmează calea cea dreaptă –

(10) Dacă ar accepta părerile voastre şi ar acţiona după ele.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَضۡلࣰا مِّنَ ٱللَّهِ وَنِعۡمَةࣰۚ وَٱللَّهُ عَلِیمٌ حَكِیمࣱ ﴿٨﴾

8. Un har de la Allah şi o îndurare. Iar Allah este Atoateştiutor [şi] Înţelept [‘Alim, Hakim].


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِن طَاۤىِٕفَتَانِ مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ٱقۡتَتَلُواْ فَأَصۡلِحُواْ بَیۡنَهُمَاۖ فَإِنۢ بَغَتۡ إِحۡدَىٰهُمَا عَلَى ٱلۡأُخۡرَىٰ فَقَـٰتِلُواْ ٱلَّتِی تَبۡغِی حَتَّىٰ تَفِیۤءَ إِلَىٰۤ أَمۡرِ ٱللَّهِۚ فَإِن فَاۤءَتۡ فَأَصۡلِحُواْ بَیۡنَهُمَا بِٱلۡعَدۡلِ وَأَقۡسِطُوۤاْۖ إِنَّ ٱللَّهَ یُحِبُّ ٱلۡمُقۡسِطِینَ ﴿٩﴾

9. Şi dacă două cete de dreptcredincioşi se ceartă între ele, voi împăcaţi‑le! Dacă una dintre ele este nedreaptă cu cealaltă, atunci luptaţi împotriva celei care este nedreaptă până ce ea se întoarce la porunca lui Allah, iar când se întoarce(11), atunci împăcaţi‑le pe ele cu dreptate şi fiţi nepărtinitori, fiindcă Allah îi iubeşte pe cei drepţi.

(11) Din rătăcirea lui de la porunca lui Allah.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ إِخۡوَةࣱ فَأَصۡلِحُواْ بَیۡنَ أَخَوَیۡكُمۡۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ ﴿١٠﴾

10. Dreptcredincioşii sunt fraţi. Deci împăcaţi‑i pe cei doi fraţi ai voştri şi fiţi cu frică de Allah! Poate că veţi afla îndurare!


Arabic explanations of the Qur’an:

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ لَا یَسۡخَرۡ قَوۡمࣱ مِّن قَوۡمٍ عَسَىٰۤ أَن یَكُونُواْ خَیۡرࣰا مِّنۡهُمۡ وَلَا نِسَاۤءࣱ مِّن نِّسَاۤءٍ عَسَىٰۤ أَن یَكُنَّ خَیۡرࣰا مِّنۡهُنَّۖ وَلَا تَلۡمِزُوۤاْ أَنفُسَكُمۡ وَلَا تَنَابَزُواْ بِٱلۡأَلۡقَـٰبِۖ بِئۡسَ ٱلِٱسۡمُ ٱلۡفُسُوقُ بَعۡدَ ٱلۡإِیمَـٰنِۚ وَمَن لَّمۡ یَتُبۡ فَأُوْلَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلظَّـٰلِمُونَ ﴿١١﴾

11. O, voi cei care credeţi! Să nu râdă un neam de alt neam, care s‑ar putea să fie mai bun decât el, nici muierile [să nu râdă] de alte muieri, care s‑ar putea să fie mai bune decât ele! Nu vă ocărâţi şi nu vă batjocoriţi cu porecle unii pe alţii. Ce rău este numele urât şi ruşinos, după credinţă!(12) Iar cei care nu se căiesc(13), aceia sunt nelegiuiţi.

(12) Nu mai este permis să fie calificaţi cu epitete urâte cei care au adoptat credinţa.(13) Pentru că au râs de alţii sau i au ponegrit.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ ٱجۡتَنِبُواْ كَثِیرࣰا مِّنَ ٱلظَّنِّ إِنَّ بَعۡضَ ٱلظَّنِّ إِثۡمࣱۖ وَلَا تَجَسَّسُواْ وَلَا یَغۡتَب بَّعۡضُكُم بَعۡضًاۚ أَیُحِبُّ أَحَدُكُمۡ أَن یَأۡكُلَ لَحۡمَ أَخِیهِ مَیۡتࣰا فَكَرِهۡتُمُوهُۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ تَوَّابࣱ رَّحِیمࣱ ﴿١٢﴾

12. O, voi cei care credeţi! Feriţi‑vă cu străşnicie de bănuieli, căci unele bănuieli sunt păcat(14)! Nu vă iscodiţi şi nu vă ponegriţi unii pe alţii! Oare voieşte vreunul dintre voi să mănânce carnea fratelui său mort?(15) [Nu!] Voi aţi urât aceasta! Şi fiţi cu frică de Allah, fiindcă Allah este Iertător şi Îndurător [Tawwab, Rahim].

(14) Bănuielile şi gândurile rele despre cineva, fără dovezi. (15) Ponegrirea cuiva a fost asemuită cu mâncarea cărnii unui frate, lucru respins de firea omenească.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقۡنَـٰكُم مِّن ذَكَرࣲ وَأُنثَىٰ وَجَعَلۡنَـٰكُمۡ شُعُوبࣰا وَقَبَاۤىِٕلَ لِتَعَارَفُوۤاْۚ إِنَّ أَكۡرَمَكُمۡ عِندَ ٱللَّهِ أَتۡقَىٰكُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِیمٌ خَبِیرࣱ ﴿١٣﴾

13. O, voi oameni! Noi v‑am creat pe voi dintr‑un bărbat şi o muiere şi v‑am făcut pe voi popoare şi triburi, pentru ca să vă cunoaşteţi. Cel mai cinstit dintre voi la Allah este cel mai evlavios dintre voi. Allah este Atoateştiutor [şi] Bineştiutor [‘Alim, Khabir].


Arabic explanations of the Qur’an:

۞ قَالَتِ ٱلۡأَعۡرَابُ ءَامَنَّاۖ قُل لَّمۡ تُؤۡمِنُواْ وَلَـٰكِن قُولُوۤاْ أَسۡلَمۡنَا وَلَمَّا یَدۡخُلِ ٱلۡإِیمَـٰنُ فِی قُلُوبِكُمۡۖ وَإِن تُطِیعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا یَلِتۡكُم مِّنۡ أَعۡمَـٰلِكُمۡ شَیۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِیمٌ ﴿١٤﴾

14. Au zis arabii beduini(16): „Noi credem!(17)” Spune: „Voi nu credeţi!(18) Ci ziceţi: „Noi suntem supuşi!”, fiindcă nu a intrat credinţa încă în inimile voastre! Şi de veţi arăta ascultare lui Allah şi Trimisului Său, voi nu veţi pierde nimic din faptele voastre!” Allah este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim].

(16) Despre care a fost vorba la începutul surei. (17) În Allah şi în Trimisul Său. (18) Întrucât credinţa înseamnă vorbă şi faptă.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّمَا ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ لَمۡ یَرۡتَابُواْ وَجَـٰهَدُواْ بِأَمۡوَ ٰ⁠لِهِمۡ وَأَنفُسِهِمۡ فِی سَبِیلِ ٱللَّهِۚ أُوْلَـٰۤىِٕكَ هُمُ ٱلصَّـٰدِقُونَ ﴿١٥﴾

15. Dreptcredincioşi sunt numai aceia care cred în Allah şi în Trimisul Său, care apoi nu s‑au mai îndoit şi au luat parte la luptă cu averile lor şi cu sufletele lor, pe calea lui Allah(19). Aceştia sunt cei sinceri.

(19) Împotriva necredincioşilor.


Arabic explanations of the Qur’an:

قُلۡ أَتُعَلِّمُونَ ٱللَّهَ بِدِینِكُمۡ وَٱللَّهُ یَعۡلَمُ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَیۡءٍ عَلِیمࣱ ﴿١٦﴾

16. Spune(20): „Oare voiţi să‑I vorbiţi lui Allah despre credinţa voastră, când Allah ştie ce este în ceruri şi ce este pre pământ şi când Allah este a toate ştiutor?”

(20) Acestor arabi beduini care pretind că ei cred, fără să fi luat parte la luptă.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَمُنُّونَ عَلَیۡكَ أَنۡ أَسۡلَمُواْۖ قُل لَّا تَمُنُّواْ عَلَیَّ إِسۡلَـٰمَكُمۖ بَلِ ٱللَّهُ یَمُنُّ عَلَیۡكُمۡ أَنۡ هَدَىٰكُمۡ لِلۡإِیمَـٰنِ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِینَ ﴿١٧﴾

17. Ei(21) îţi amintesc că ţi‑au făcut cinste îmbrăţişând Islamul. Spune: „Nu‑mi faceţi nici o cinste cu Islamul vostru! Dimpotrivă, Allah v‑a făcut vouă cinste prin aceea că v‑a călăuzit spre credinţă, dacă voi sunteţi adevăraţi(22)!”

(21) Ibn Abbas a spus: Cei din tribul Asad care au venit la Trimisul lui Allah – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! – i au zis lui: „O, Trimis al lui Allah! Noi am primit Islamul. Arabii beduini au luptat împotriva ta, pe când noi nu ne am luptat cu tine”. Şi au început să se laude arătându i bunăvoinţă şi atunci a fost revelat acest verset nobil. (22) În ceea ce spuneţi.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱللَّهَ یَعۡلَمُ غَیۡبَ ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَٱلۡأَرۡضِۚ وَٱللَّهُ بَصِیرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴿١٨﴾

18. Allah ştie Necunoscutul din ceruri şi de pre pământ şi Allah vede bine ceea ce faceţi voi.


Arabic explanations of the Qur’an: