Surah Adh-Dhariyat (The Wind that Scatter)

Română

Surah Adh-Dhariyat (The Wind that Scatter) - Aya count 60

وَٱلذَّ ٰ⁠رِیَـٰتِ ذَرۡوࣰا ﴿١﴾

1. Pe cele care risipesc, împrăştiind(2)

(2) Pe vânturile care risipesc praful.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَٱلۡحَـٰمِلَـٰتِ وِقۡرࣰا ﴿٢﴾

2. Şi pe cele care poartă povară(3)

(3) Pe norii care poartă apa cea grea.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَٱلۡجَـٰرِیَـٰتِ یُسۡرࣰا ﴿٣﴾

3. Şi pe cele care lunecă uşor(4)

(4) Pe corăbiile care plutesc uşor.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَٱلۡمُقَسِّمَـٰتِ أَمۡرًا ﴿٤﴾

4. Şi pe cele care împart după poruncă!(5)

(5) Acest mod de a jura şi de a lua martori este propriu surelor de la începutul revelaţiei.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقࣱ ﴿٥﴾

5. Ceea ce vi se promite este adevărat,


Arabic explanations of the Qur’an:

وَإِنَّ ٱلدِّینَ لَوَ ٰ⁠قِعࣱ ﴿٦﴾

6. Iar răsplata este hotărâtă!(6)

(6) Adică răsplata pentru faptele cele bune şi cele rele va veni cu certitudine.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلسَّمَاۤءِ ذَاتِ ٱلۡحُبُكِ ﴿٧﴾

7. Pe cerul cel bine întocmit!


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّكُمۡ لَفِی قَوۡلࣲ مُّخۡتَلِفࣲ ﴿٨﴾

8. Voi vă aflaţi în vorbă învrăjbită(7),

(7) În legătură cu Profetul şi Coranul.


Arabic explanations of the Qur’an:

یُؤۡفَكُ عَنۡهُ مَنۡ أُفِكَ ﴿٩﴾

9. Prin care este ţinut departe de el(8) cel care a fost îndepărtat(9).

(8) De adevărul limpede, de Coran sau de Profet. (9) De către diavol.


Arabic explanations of the Qur’an:

قُتِلَ ٱلۡخَرَّ ٰ⁠صُونَ ﴿١٠﴾

10. Să fie blestemaţi mincinoşii(10)

(10) Cei care se călăuzesc după bănuieli şi nu iau în seamă dovezile certe.


Arabic explanations of the Qur’an:

ٱلَّذِینَ هُمۡ فِی غَمۡرَةࣲ سَاهُونَ ﴿١١﴾

11. Care stau nepăsători într‑un potop(11)!

(11) Copleşiţi de ignoranţă şi nepăsători.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَسۡـَٔلُونَ أَیَّانَ یَوۡمُ ٱلدِّینِ ﴿١٢﴾

12. Ei întreabă: „Când va fi Ziua Judecăţii?”(12)

(12) Îl întreabă pe Profet când va fi Ziua Judecăţii şi răsplăţii.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَوۡمَ هُمۡ عَلَى ٱلنَّارِ یُفۡتَنُونَ ﴿١٣﴾

13. În Ziua aceea, ei vor fi încercaţi prin Foc!


Arabic explanations of the Qur’an:

ذُوقُواْ فِتۡنَتَكُمۡ هَـٰذَا ٱلَّذِی كُنتُم بِهِۦ تَسۡتَعۡجِلُونَ ﴿١٤﴾

14. „Gustaţi încercarea voastră! Aceasta este ceea ce voi aţi căutat să grăbiţi!”


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱلۡمُتَّقِینَ فِی جَنَّـٰتࣲ وَعُیُونٍ ﴿١٥﴾

15. Cei ce se tem [de Allah] vor fi în grădini şi [printre] izvoare,


Arabic explanations of the Qur’an:

ءَاخِذِینَ مَاۤ ءَاتَىٰهُمۡ رَبُّهُمۡۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَ ٰ⁠لِكَ مُحۡسِنِینَ ﴿١٦﴾

16. Primind ceea ce le dăruieşte Domnul lor; înainte de aceasta ei doară au fost de bine făcători;


Arabic explanations of the Qur’an:

كَانُواْ قَلِیلࣰا مِّنَ ٱلَّیۡلِ مَا یَهۡجَعُونَ ﴿١٧﴾

17. Ei nu dormeau decât puţin în timpul nopţii(13),

(13) Ei au stat de veghe cea mai mare parte din noapte, în rugăciuni.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَبِٱلۡأَسۡحَارِ هُمۡ یَسۡتَغۡفِرُونَ ﴿١٨﴾

18. Iar înainte de ivirea zorilor ei se rugau de iertare(14)

(14) Pentru păcatele lor.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَفِیۤ أَمۡوَ ٰ⁠لِهِمۡ حَقࣱّ لِّلسَّاۤىِٕلِ وَٱلۡمَحۡرُومِ ﴿١٩﴾

19. Şi în averea lor se afla un drept pentru cerşetor şi pentru cel nevoiaş.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَفِی ٱلۡأَرۡضِ ءَایَـٰتࣱ لِّلۡمُوقِنِینَ ﴿٢٠﴾

20. Pe pământ se află semne(15) pentru cei care cred cu putere,

(15) Dovezi ale atotputerniciei şi unicităţii lui Allah.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَفِیۤ أَنفُسِكُمۡۚ أَفَلَا تُبۡصِرُونَ ﴿٢١﴾

21. Ca şi în voi înşivă. Voi nu vedeţi?


Arabic explanations of the Qur’an:

وَفِی ٱلسَّمَاۤءِ رِزۡقُكُمۡ وَمَا تُوعَدُونَ ﴿٢٢﴾

22. Şi în cer(16) se află înzestrarea voastră şi ceea ce vi se făgăduieşte(17).

(16) În ploaia care coboară din cer. (17) Pedeapsa care vi se făgăduieşte (vouă mekkanilor).


Arabic explanations of the Qur’an:

فَوَرَبِّ ٱلسَّمَاۤءِ وَٱلۡأَرۡضِ إِنَّهُۥ لَحَقࣱّ مِّثۡلَ مَاۤ أَنَّكُمۡ تَنطِقُونَ ﴿٢٣﴾

23. Pe Stăpânul cerului şi al pământului! Aceasta(18) este la fel de adevărat precum aceea că voi puteţi vorbi!

(18) Cele menţionate despre semne şi despre înzestrare.


Arabic explanations of the Qur’an:

هَلۡ أَتَىٰكَ حَدِیثُ ضَیۡفِ إِبۡرَ ٰ⁠هِیمَ ٱلۡمُكۡرَمِینَ ﴿٢٤﴾

24. Oare nu a ajuns la tine istoria despre oaspeţii cei cinstiţi ai lui Avraam?(19)

(19) Îngerii care au venit la el cu înfăţişarea de oameni.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِذۡ دَخَلُواْ عَلَیۡهِ فَقَالُواْ سَلَـٰمࣰاۖ قَالَ سَلَـٰمࣱ قَوۡمࣱ مُّنكَرُونَ ﴿٢٥﴾

25. Când au intrat la el şi au zis „Pace!”, iar el le‑a zis lor „Pace, oameni necunoscuţi!”


Arabic explanations of the Qur’an:

فَرَاغَ إِلَىٰۤ أَهۡلِهِۦ فَجَاۤءَ بِعِجۡلࣲ سَمِینࣲ ﴿٢٦﴾

26. Apoi s‑a dus el pe furiş la familia lui şi a adus un viţel gras.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَقَرَّبَهُۥۤ إِلَیۡهِمۡ قَالَ أَلَا تَأۡكُلُونَ ﴿٢٧﴾

27. Şi l‑a apropiat de ei, zicând: „Voi nu mâncaţi?”


Arabic explanations of the Qur’an:

فَأَوۡجَسَ مِنۡهُمۡ خِیفَةࣰۖ قَالُواْ لَا تَخَفۡۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَـٰمٍ عَلِیمࣲ ﴿٢٨﴾

28. Şi l‑a cuprins pe el frica, însă ei i‑au zis: „Nu te teme!” Şi i‑au vestit lui [naşterea] unui fecior înţelept(20).

(20) Acesta avea să fie Isaac.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَأَقۡبَلَتِ ٱمۡرَأَتُهُۥ فِی صَرَّةࣲ فَصَكَّتۡ وَجۡهَهَا وَقَالَتۡ عَجُوزٌ عَقِیمࣱ ﴿٢٩﴾

29. S‑a apropiat muierea lui, văicărindu‑se, lovindu‑şi obrajii şi a zis: „[Eu sunt] o babă stearpă...”(21)

(21) O bătrână stearpă ca mine poate să aducă pe lume vreun copil?


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالُواْ كَذَ ٰ⁠لِكِ قَالَ رَبُّكِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡحَكِیمُ ٱلۡعَلِیمُ ﴿٣٠﴾

30. Dar ei au zis: „Aşa a grăit Domnul tău şi El este Înţelept [şi] Atoateştiutor [Al‑Hakim, Al‑’Alim]”.


Arabic explanations of the Qur’an:

۞ قَالَ فَمَا خَطۡبُكُمۡ أَیُّهَا ٱلۡمُرۡسَلُونَ ﴿٣١﴾

31. A zis(22): „Şi ce v‑a adus pe voi, trimişilor?”

(22) Avraam.


Arabic explanations of the Qur’an:

قَالُوۤاْ إِنَّاۤ أُرۡسِلۡنَاۤ إِلَىٰ قَوۡمࣲ مُّجۡرِمِینَ ﴿٣٢﴾

32. Au răspuns ei: „Noi am fost trimişi la un neam de nelegiuiţi(23),

(23) La neamul lui Lot.


Arabic explanations of the Qur’an:

لِنُرۡسِلَ عَلَیۡهِمۡ حِجَارَةࣰ مِّن طِینࣲ ﴿٣٣﴾

33. Ca să aruncăm asupra lor pietre de lut,


Arabic explanations of the Qur’an:

مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلۡمُسۡرِفِینَ ﴿٣٤﴾

34. Însemnate de Domnul tău pentru nelegiuiţi!”


Arabic explanations of the Qur’an:

فَأَخۡرَجۡنَا مَن كَانَ فِیهَا مِنَ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ﴿٣٥﴾

35. Şi i‑am scos Noi din ea(24) pe aceia care erau credincioşi,

(24) Din cetate.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَمَا وَجَدۡنَا فِیهَا غَیۡرَ بَیۡتࣲ مِّنَ ٱلۡمُسۡلِمِینَ ﴿٣٦﴾

36. Dar nu am găsit printre ei decât o singură casă de supuşi(25),

(25) Familia lui Lot.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَتَرَكۡنَا فِیهَاۤ ءَایَةࣰ لِّلَّذِینَ یَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِیمَ ﴿٣٧﴾

37. Şi am lăsat Noi în ea(26) un semn pentru aceia care se tem de chinul cel dureros.

(26) Am lăsat în cetate un semn că locuitorii ei au fost nimiciţi.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَفِی مُوسَىٰۤ إِذۡ أَرۡسَلۡنَـٰهُ إِلَىٰ فِرۡعَوۡنَ بِسُلۡطَـٰنࣲ مُّبِینࣲ ﴿٣٨﴾

38. [Şi a fost un semn] şi în Moise(27), când l‑am trimis Noi cu o dovadă limpede la Faraon.

(27) Am făcut un semn şi din povestea lui Moise.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَتَوَلَّىٰ بِرُكۡنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونࣱ ﴿٣٩﴾

39. Însă [acesta] s‑a întors cu căpeteniile sale şi a zis: „Un vrăjitor sau un nebun!”


Arabic explanations of the Qur’an:

فَأَخَذۡنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذۡنَـٰهُمۡ فِی ٱلۡیَمِّ وَهُوَ مُلِیمࣱ ﴿٤٠﴾

40. Şi l‑am apucat Noi împreună cu oştenii lui şi l‑am aruncat în mare, căci a fost el vinovat.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَفِی عَادٍ إِذۡ أَرۡسَلۡنَا عَلَیۡهِمُ ٱلرِّیحَ ٱلۡعَقِیمَ ﴿٤١﴾

41. [Şi a fost un semn] şi în ’Ad(28), când am trimis la ei vântul nerodnic(29),

(28) Am făcut un semn şi din nimicirea neamului ‘Ad. (29) Fără ploaie, pustiitor.


Arabic explanations of the Qur’an:

مَا تَذَرُ مِن شَیۡءٍ أَتَتۡ عَلَیۡهِ إِلَّا جَعَلَتۡهُ كَٱلرَّمِیمِ ﴿٤٢﴾

42. Care nu a lăsat nici un lucru peste care s‑a abătut, fără să nu‑l fi făcut asemenea pulberii.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَفِی ثَمُودَ إِذۡ قِیلَ لَهُمۡ تَمَتَّعُواْ حَتَّىٰ حِینࣲ ﴿٤٣﴾

43. Şi în Thamud(30) c ând l i s ‑a z is l or(31): „Bucuraţi‑vă voi până la o vreme!”

(30) Am făcut semn şi din pedeapsa care a lovit neamul Thamud. (31) După ce au junghiat cămila.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَعَتَوۡاْ عَنۡ أَمۡرِ رَبِّهِمۡ فَأَخَذَتۡهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمۡ یَنظُرُونَ ﴿٤٤﴾

44. Şi s‑au împotrivit ei cu îndârjire poruncii Domnului lor şi i‑a lovit pe ei trăsnetul(32), pe când ei priveau(33).

(32) Orice pedeapsă care nimiceşte venind pe neaşteptate. (33) La el, căci i‑a lovit în timpul zilei.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَمَا ٱسۡتَطَـٰعُواْ مِن قِیَامࣲ وَمَا كَانُواْ مُنتَصِرِینَ ﴿٤٥﴾

45. Şi n‑au mai fost ei în stare să se ridice şi nu au fost de nimeni ajutaţi.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَقَوۡمَ نُوحࣲ مِّن قَبۡلُۖ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمࣰا فَـٰسِقِینَ ﴿٤٦﴾

46. Şi în neamul lui Noe(34), mai înainte, căci şi ei au fost un neam de spurcaţi.

(34) Am făcut un semn şi din neamul lui Noe, pe care l‑am nimicit.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلسَّمَاۤءَ بَنَیۡنَـٰهَا بِأَیۡیْدࣲ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ ﴿٤٧﴾

47. Iar cerul l‑am înălţat cu puterea Noastră şi Noi îl lărgim.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلۡأَرۡضَ فَرَشۡنَـٰهَا فَنِعۡمَ ٱلۡمَـٰهِدُونَ ﴿٤٨﴾

48. Iar pământul l‑am întins şi ce frumos l‑am netezit!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمِن كُلِّ شَیۡءٍ خَلَقۡنَا زَوۡجَیۡنِ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُونَ ﴿٤٩﴾

49. Şi din fiecare lucru Noi am creat perechi. Poate că voi vă veţi lăsa îndemnaţi!


Arabic explanations of the Qur’an:

فَفِرُّوۤاْ إِلَى ٱللَّهِۖ إِنِّی لَكُم مِّنۡهُ نَذِیرࣱ مُّبِینࣱ ﴿٥٠﴾

50. Deci fugiţi voi la Allah!(35) Eu sunt pentru voi prevenitor limpede din partea Lui.

(35) Fugiţi de pedeapsa Lui la îndurarea Lui, prin credinţa în El şi urmarea poruncii Sale.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَلَا تَجۡعَلُواْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَۖ إِنِّی لَكُم مِّنۡهُ نَذِیرࣱ مُّبِینࣱ ﴿٥١﴾

51. Şi nu aşezaţi lângă Allah un alt dumnezeu! Eu sunt pentru voi prevenitor limpede din partea Lui.


Arabic explanations of the Qur’an:

كَذَ ٰ⁠لِكَ مَاۤ أَتَى ٱلَّذِینَ مِن قَبۡلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُواْ سَاحِرٌ أَوۡ مَجۡنُونٌ ﴿٥٢﴾

52. Tot astfel nu a venit la cei de dinainte de ei nici un trimis fără ca ei să nu zică: „Este un vrăjitor sau un nebun!”


Arabic explanations of the Qur’an:

أَتَوَاصَوۡاْ بِهِۦۚ بَلۡ هُمۡ قَوۡمࣱ طَاغُونَ ﴿٥٣﴾

53. Oare şi‑au lăsat ei această moştenire unii altora?(36) Ba ei sunt mai degrabă un neam de ticăloşi.

(36) Oare au moştenit unii de la alţii aceste vorbe?


Arabic explanations of the Qur’an:

فَتَوَلَّ عَنۡهُمۡ فَمَاۤ أَنتَ بِمَلُومࣲ ﴿٥٤﴾

54. Deci întoarce‑te de la ei(37) şi nu vei fi tu osândit!

(37) Fără să te cerţi cu ei şi fără să le răspunzi prin rău.


Arabic explanations of the Qur’an:

وَذَكِّرۡ فَإِنَّ ٱلذِّكۡرَىٰ تَنفَعُ ٱلۡمُؤۡمِنِینَ ﴿٥٥﴾

55. Şi îndeamnă, căci îndemnarea le este spre folos dreptcredincioşilor!


Arabic explanations of the Qur’an:

وَمَا خَلَقۡتُ ٱلۡجِنَّ وَٱلۡإِنسَ إِلَّا لِیَعۡبُدُونِ ﴿٥٦﴾

56. Eu nu i‑am creat pe djinni şi oameni decât pentru ca ei să Mă adore.


Arabic explanations of the Qur’an:

مَاۤ أُرِیدُ مِنۡهُم مِّن رِّزۡقࣲ وَمَاۤ أُرِیدُ أَن یُطۡعِمُونِ ﴿٥٧﴾

57. Eu nu voiesc de la ei întreţinere şi nici nu voiesc ca ei să Mă hrănească pe Mine.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلۡقُوَّةِ ٱلۡمَتِینُ ﴿٥٨﴾

58. Ci Allah este Întreţinătorul [Ar‑Razzaq], Stăpânul puterii, Cel Statornic [Al‑Matin].


Arabic explanations of the Qur’an:

فَإِنَّ لِلَّذِینَ ظَلَمُواْ ذَنُوبࣰا مِّثۡلَ ذَنُوبِ أَصۡحَـٰبِهِمۡ فَلَا یَسۡتَعۡجِلُونِ ﴿٥٩﴾

59. Aceia care sunt nedrepţi(38) au o parte [de pedeapsă] asemănătoare cu partea tovarăşilor lor. Şi să nu‑Mi ceară ei să Mă grăbesc!

(38) Necredincioşii de la Mekka.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَوَیۡلࣱ لِّلَّذِینَ كَفَرُواْ مِن یَوۡمِهِمُ ٱلَّذِی یُوعَدُونَ ﴿٦٠﴾

60. Şi vai celor care nu cred în Ziua lor(39), cu care sunt ameninţaţi(40)!

(39) În Ziua Învierii. (40) În care Allah îi ameninţă că îi va pedepsi.


Arabic explanations of the Qur’an: