Surah Al-Mujadilah (She That Disputeth)

Română

Surah Al-Mujadilah (She That Disputeth) - Aya count 22

قَدۡ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوۡلَ ٱلَّتِی تُجَـٰدِلُكَ فِی زَوۡجِهَا وَتَشۡتَكِیۤ إِلَى ٱللَّهِ وَٱللَّهُ یَسۡمَعُ تَحَاوُرَكُمَاۤۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِیعُۢ بَصِیرٌ ﴿١﴾

1. Allah a auzit vorbele aceleia care discută cu tine în privinţa bărbatului ei(2) şi se plânge lui Allah. Şi Allah aude discuţia voastră, căci Allah este Cel care Aude Totul [şi] Vede Totul [Sami’, Basir].(3)

(2) În privinţa soţului ei care s a despărţit de ea, prin practica numită zihar, constând în pronunţarea expresiei „Tu eşti pentru mine asemenea spatelui mamei mele”. Vezi şi 33 :4. (3) Motivul revelaţiei: S a relatat că Aws ben As Samit a vrut să se împreune cu soţia sa, Khawla bint Tha’laba, însă ea s a împotrivit şi atunci el s a supărat şi s a despărţit de ea prin zihar. Ea a venit la Trimisul lui Allah – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! – şi i a zis: Aws s a despărţit de mine, zicându mi „Tu eşti pentru mine asemenea spatelui mamei mele”, după ce am îmbătrânit şi mi s au muiat oasele. Eu am copii mici de la el şi dacă i voi lăsa cu el, vor fi pierduţi, iar dacă i voi lua cu mine, vor avea parte de foame, deci ce zici? Şi i a răspuns ei: „Nu te văd decât că i ai fost oprită lui”. Dar ea a insistat zicând: O, trimis al lui Allah! Jur pe Allah că el nu a rostit vorba „te repudiez”. El este tatăl copiilor mei şi mi e omul cel mai drag. Trimisul lui Allah a repetat aceleaşi vorbe: „Nu te văd decât că i ai fost oprită lui”. A repetat şi ea vorbele ei şi tot aşa până ce Allah Preaînaltul a revelat: „Allah a auzit vorbele aceleia care discută cu tine în privinţa bărbatului ei şi se plânge lui Allah” etc. Iar Al Bukhari a relatat că ‘A’işa a spus: Binecuvântat fie Acela care cuprinde cu auzul Său toate glasurile! A venit o femeie certăreaţă, Khawla bint Tha’laba, la Trimisul lui Allah – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! – şi a vorbit cu el, în vreme ce eu stăteam într un colţ al casei şi o parte din vorbe le auzeam, dar o altă parte din vorbele ei nu le auzeam. Ea s a plâns de soţul ei, zicând: O, trimis al lui Allah! Mi a mâncat tinereţea şi mi a făcut pântecele praf, iar acum, când m au ajuns bătrâneţile şi nu mai fac copii, s a despărţit de mine, zicându mi că sunt pentru el asemenea spatelui mamei sale. Doamne, eu mă plâng Ţie! Şi a continuat astfel până ce Gavriil a pogorât aceste versete.


Arabic explanations of the Qur’an:

ٱلَّذِینَ یُظَـٰهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَاۤىِٕهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَـٰتِهِمۡۖ إِنۡ أُمَّهَـٰتُهُمۡ إِلَّا ٱلَّـٰۤـِٔی وَلَدۡنَهُمۡۚ وَإِنَّهُمۡ لَیَقُولُونَ مُنكَرࣰا مِّنَ ٱلۡقَوۡلِ وَزُورࣰاۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورࣱ ﴿٢﴾

2. Aceia dintre voi care se despart de muierile lor zicând că ele sunt pentru ei ca şi spatele mamelor lor [să ştie că], ele nu sunt mamele lor! Mamele lor nu sunt decât acelea care i‑au adus pe lume. Ei grăiesc vorbe urâte şi mincinoase. Dar cu toate acestea Allah este Îndurător, Iertător [‘Afuww, Ghafur].


Arabic explanations of the Qur’an:

وَٱلَّذِینَ یُظَـٰهِرُونَ مِن نِّسَاۤىِٕهِمۡ ثُمَّ یَعُودُونَ لِمَا قَالُواْ فَتَحۡرِیرُ رَقَبَةࣲ مِّن قَبۡلِ أَن یَتَمَاۤسَّاۚ ذَ ٰ⁠لِكُمۡ تُوعَظُونَ بِهِۦۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِیرࣱ ﴿٣﴾

3. Aceia care se despart de muierile lor cu aceste vorbe, iar apoi vor să revină asupra celor pe care le‑au spus, [trebuie] să slobozească un rob înainte de a se mai atinge unul de altul. La aceasta sunteţi voi îndemnaţi, iar Allah este bine ştiutor a ceea ce faceţi.


Arabic explanations of the Qur’an:

فَمَن لَّمۡ یَجِدۡ فَصِیَامُ شَهۡرَیۡنِ مُتَتَابِعَیۡنِ مِن قَبۡلِ أَن یَتَمَاۤسَّاۖ فَمَن لَّمۡ یَسۡتَطِعۡ فَإِطۡعَامُ سِتِّینَ مِسۡكِینࣰاۚ ذَ ٰ⁠لِكَ لِتُؤۡمِنُواْ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦۚ وَتِلۡكَ حُدُودُ ٱللَّهِۗ وَلِلۡكَـٰفِرِینَ عَذَابٌ أَلِیمٌ ﴿٤﴾

4. Acela care nu află [un rob](4) trebuie să postească două luni, una după alta, înainte de a se atinge. Însă acela care nu poate [să o facă], trebuie să dea hrană la şaizeci de sărmani. Aceasta pentru ca să credeţi în Allah şi în Trimisul Său. Acestea sunt orânduielile impuse de Allah, iar cei care le tăgăduiesc vor avea parte de pedeapsă dureroasă.

(4) Nu posedă un rob pentru a‑l elibera.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱلَّذِینَ یُحَاۤدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُواْ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِینَ مِن قَبۡلِهِمۡۚ وَقَدۡ أَنزَلۡنَاۤ ءَایَـٰتِۭ بَیِّنَـٰتࣲۚ وَلِلۡكَـٰفِرِینَ عَذَابࣱ مُّهِینࣱ ﴿٥﴾

5. Aceia care se împotrivesc lui Allah şi Trimisului Său vor fi doborâţi aşa cum au fost doborâţi şi cei de dinainte de ei(5). Noi am pogorât semne limpezi, iar necredincioşii(6) vor avea parte de osândă umilitoare,

(5) Necredincioşii din neamurile de dinainte de ei. (6) Cei care tăgăduiesc aceste semne.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَوۡمَ یَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِیعࣰا فَیُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوۤاْۚ أَحۡصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَیۡءࣲ شَهِیدٌ ﴿٦﴾

6. În Ziua când Allah îi va readuce pe ei toţi la viaţă şi le va vesti lor ceea ce au făcut. Allah le‑a ţinut lor socoteală, în vreme ce ei au uitat‑o, căci Allah este la toate Martor.


Arabic explanations of the Qur’an:

أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ یَعۡلَمُ مَا فِی ٱلسَّمَـٰوَ ٰ⁠تِ وَمَا فِی ٱلۡأَرۡضِۖ مَا یَكُونُ مِن نَّجۡوَىٰ ثَلَـٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمۡ وَلَا خَمۡسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمۡ وَلَاۤ أَدۡنَىٰ مِن ذَ ٰ⁠لِكَ وَلَاۤ أَكۡثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمۡ أَیۡنَ مَا كَانُواْۖ ثُمَّ یُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُواْ یَوۡمَ ٱلۡقِیَـٰمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَیۡءٍ عَلِیمٌ ﴿٧﴾

7. Oare tu nu vezi că Allah ştie tot ceea ce se află în ceruri şi ceea ce se află pre pământ? Nu există discuţie în taină între trei fără ca El să fie al patrulea, nici între cinci fără ca El să fie al şaselea, nici mai puţini de atât şi nici mai mulţi fără ca El să fie împreună cu ei, oriunde s‑ar afla. Apoi le vesteşte ceea ce au făcut, în Ziua Învierii, căci Allah este a toate ştiutor.


Arabic explanations of the Qur’an:

أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِینَ نُهُواْ عَنِ ٱلنَّجۡوَىٰ ثُمَّ یَعُودُونَ لِمَا نُهُواْ عَنۡهُ وَیَتَنَـٰجَوۡنَ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَ ٰ⁠نِ وَمَعۡصِیَتِ ٱلرَّسُولِۖ وَإِذَا جَاۤءُوكَ حَیَّوۡكَ بِمَا لَمۡ یُحَیِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَیَقُولُونَ فِیۤ أَنفُسِهِمۡ لَوۡلَا یُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُۚ حَسۡبُهُمۡ جَهَنَّمُ یَصۡلَوۡنَهَاۖ فَبِئۡسَ ٱلۡمَصِیرُ ﴿٨﴾

8. Oare tu nu‑i vezi pe aceia cărora le‑a fost oprit să vorbească în taină(7) cum se întorc la ceea ce le‑a fost oprit şi se sfătuiesc în şoaptă, cu păcat, duşmănie şi nesupunere faţă de Trimis? Iar dacă vin la tine, te salută [cu vorbe] cu care nu te salută Allah şi zic în sinea lor(8): „De ce ne chinuieşte Allah pentru ceea ce spunem?” Gheena va fi de ajuns pentru ei şi vor arde în ea! Şi ce loc rău [este acesta]!

(7) Iudeii şi ipocriţii. (8) În bătaie de joc.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤاْ إِذَا تَنَـٰجَیۡتُمۡ فَلَا تَتَنَـٰجَوۡاْ بِٱلۡإِثۡمِ وَٱلۡعُدۡوَ ٰ⁠نِ وَمَعۡصِیَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَـٰجَوۡاْ بِٱلۡبِرِّ وَٱلتَّقۡوَىٰۖ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ ٱلَّذِیۤ إِلَیۡهِ تُحۡشَرُونَ ﴿٩﴾

9. O, voi cei care credeţi! Dacă vorbiţi în taină, nu vă sfătuiţi cu păcat, duşmănie şi nesupunere faţă de Trimis, ci sfătuiţi‑vă cu bunătate şi cu evlavie(9)! Şi fiţi cu frică de Allah, la care veţi fi adunaţi!

(9) Supunere faţă de Allah şi ceea ce vă apropie de El.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّمَا ٱلنَّجۡوَىٰ مِنَ ٱلشَّیۡطَـٰنِ لِیَحۡزُنَ ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ وَلَیۡسَ بِضَاۤرِّهِمۡ شَیۡـًٔا إِلَّا بِإِذۡنِ ٱللَّهِۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلۡیَتَوَكَّلِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ﴿١٠﴾

10. Vorba în taină este de la Şeitan(10), pentru ca cei care au crezut să se întristeze, însă el nu le poate pricinui nici o pagubă fără de voia lui Allah. Şi în Allah să se încreadă dreptcredincioşii!

(10) Vorba urâtă este sugerată de Şeitan.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤاْ إِذَا قِیلَ لَكُمۡ تَفَسَّحُواْ فِی ٱلۡمَجَـٰلِسِ فَٱفۡسَحُواْ یَفۡسَحِ ٱللَّهُ لَكُمۡۖ وَإِذَا قِیلَ ٱنشُزُواْ فَٱنشُزُواْ یَرۡفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِینَ ءَامَنُواْ مِنكُمۡ وَٱلَّذِینَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ دَرَجَـٰتࣲۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ خَبِیرࣱ ﴿١١﴾

11. O, voi cei care credeţi! Când vi se spune vouă: „Faceţi loc în adunări!”, atunci faceţi voi loc(11) şi vă va face şi Allah vouă loc [în Paradis]! Iar când se spune „Ridicaţi‑vă!”, atunci ridicaţi‑vă voi şi Allah îi va ridica cu [câteva] trepte pe aceia care cred dintre voi şi pe aceia cărora li s‑a dat ştiinţa, căci Allah este bine ştiutor a ceea ce faceţi!

(11) Îndemn adresat oamenilor de a face loc şi altora în locurile unde se află adunaţi.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَـٰۤأَیُّهَا ٱلَّذِینَ ءَامَنُوۤاْ إِذَا نَـٰجَیۡتُمُ ٱلرَّسُولَ فَقَدِّمُواْ بَیۡنَ یَدَیۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَةࣰۚ ذَ ٰ⁠لِكَ خَیۡرࣱ لَّكُمۡ وَأَطۡهَرُۚ فَإِن لَّمۡ تَجِدُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورࣱ رَّحِیمٌ ﴿١٢﴾

12. O, voi cei care credeţi! Dacă voiţi să staţi de vorbă în taină cu Trimisul, înainte de vorba voastră faceţi o milostenie, căci aceasta este mai bine pentru voi şi mai curat! Dar dacă nu găsiţi [nimic], Allah este Iertător, Îndurător [Ghafur, Rahim].


Arabic explanations of the Qur’an:

ءَأَشۡفَقۡتُمۡ أَن تُقَدِّمُواْ بَیۡنَ یَدَیۡ نَجۡوَىٰكُمۡ صَدَقَـٰتࣲۚ فَإِذۡ لَمۡ تَفۡعَلُواْ وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَیۡكُمۡ فَأَقِیمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِیعُواْ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۚ وَٱللَّهُ خَبِیرُۢ بِمَا تَعۡمَلُونَ ﴿١٣﴾

13. Oare vă temeţi(12) să daţi milostenie înainte de vorba voastră? Fiindcă nu aţi dat şi pentru că Allah v‑a iertat, împliniţi voi Rugăciunea [As‑Salat], plătiţi Dania [Az‑Zakat] şi fiţi cu supunere faţă de Allah şi de Trimisul Său, căci Allah este bine ştiutor a ceea ce faceţi!

(12) Vă temeţi de sărăcie?


Arabic explanations of the Qur’an:

۞ أَلَمۡ تَرَ إِلَى ٱلَّذِینَ تَوَلَّوۡاْ قَوۡمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَیۡهِم مَّا هُم مِّنكُمۡ وَلَا مِنۡهُمۡ وَیَحۡلِفُونَ عَلَى ٱلۡكَذِبِ وَهُمۡ یَعۡلَمُونَ ﴿١٤﴾

14. Oare nu i‑ai văzut pe aceia care şi‑au luat ca ajutor(13) un neam pe care Allah este mâniat? Ei nu sunt nici dintre voi, nici dintre ai lor(14) şi ei jură cu minciună şi ei ştiu [aceasta].(15)

(13) Pe ipocriţii care şi i au luat ca aliaţi pe evrei. (14) Nici credincioşi musulmani, nici iudei. (15) As Sadii a spus: Ipocritul Abd Allah ben Nabtal stătea cu Trimisul lui Allah – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! – iar după aceea transmitea ce auzea iudeilor. Trimisul lui Allah, stând odată într una din odăile sale, a zis: Intră acum la voi un bărbat cu inima trufaşă şi cu ochi de diavol. Şi a intrat Abd Allah ben Nabtal, care avea ochi albaştri, şi i a zis Trimisul lui Allah – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! –: „De ce mă ocărâţi tu şi tovarăşii tăi?” Dar el a jurat pe Allah că nu a făcut aşa ceva. Şi Profetul – Allah să l binecuvânteze şi să l miluiască! – a zis: „Ba ai făcut!” Atunci el a ieşit şi s a întors cu tovarăşii săi, care au jurat pe Allah că nu l au ocărât. Acesta este momentul în care Allah a revelat acest verset.


Arabic explanations of the Qur’an:

أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمۡ عَذَابࣰا شَدِیدًاۖ إِنَّهُمۡ سَاۤءَ مَا كَانُواْ یَعۡمَلُونَ ﴿١٥﴾

15. Allah le‑a pregătit lor chin aspru. Şi ce rău [lucru este] acesta pe care îl fac ei!


Arabic explanations of the Qur’an:

ٱتَّخَذُوۤاْ أَیۡمَـٰنَهُمۡ جُنَّةࣰ فَصَدُّواْ عَن سَبِیلِ ٱللَّهِ فَلَهُمۡ عَذَابࣱ مُّهِینࣱ ﴿١٦﴾

16. Şi‑au luat jurămintele lor drept pavăză şi astfel ei au împiedicat de la calea lui Allah, dar vor avea ei parte de osândă umilitoare.


Arabic explanations of the Qur’an:

لَّن تُغۡنِیَ عَنۡهُمۡ أَمۡوَ ٰ⁠لُهُمۡ وَلَاۤ أَوۡلَـٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَیۡـًٔاۚ أُوْلَـٰۤىِٕكَ أَصۡحَـٰبُ ٱلنَّارِۖ هُمۡ فِیهَا خَـٰلِدُونَ ﴿١٧﴾

17. Nu le vor fi de nici un folos averile lor şi copiii lor împotriva [pedepsei] lui Allah(16). Aceştia vor fi oaspeţii Focului şi în el vor sălăşlui ei veşnic.

(16) În Ziua Judecăţii.


Arabic explanations of the Qur’an:

یَوۡمَ یَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِیعࣰا فَیَحۡلِفُونَ لَهُۥ كَمَا یَحۡلِفُونَ لَكُمۡ وَیَحۡسَبُونَ أَنَّهُمۡ عَلَىٰ شَیۡءٍۚ أَلَاۤ إِنَّهُمۡ هُمُ ٱلۡكَـٰذِبُونَ ﴿١٨﴾

18. Într‑o Zi, când Allah îi va învia pe toţi, vor jura ei faţă de El(17), aşa cum au jurat faţă de voi şi vor socoti că ei se sprijină pe ceva, însă ei sunt mincinoşi!

(17) Că ei nu au fost ipocriţi.


Arabic explanations of the Qur’an:

ٱسۡتَحۡوَذَ عَلَیۡهِمُ ٱلشَّیۡطَـٰنُ فَأَنسَىٰهُمۡ ذِكۡرَ ٱللَّهِۚ أُوْلَـٰۤىِٕكَ حِزۡبُ ٱلشَّیۡطَـٰنِۚ أَلَاۤ إِنَّ حِزۡبَ ٱلشَّیۡطَـٰنِ هُمُ ٱلۡخَـٰسِرُونَ ﴿١٩﴾

19. Şeitan a pus stăpânire peste ei şi i‑a făcut pe ei să uite pomenirea lui Allah. Aceştia sunt ceata lui Şeitan(18) şi ceata lui Şeitan sunt cei pierduţi!

(18) Adepţii şi sprijinitorii lui Şeitan.


Arabic explanations of the Qur’an:

إِنَّ ٱلَّذِینَ یُحَاۤدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥۤ أُوْلَـٰۤىِٕكَ فِی ٱلۡأَذَلِّینَ ﴿٢٠﴾

20. Aceia care se împotrivesc lui Allah şi Trimisului Său, aceia sunt dintre cei mai umiliţi.


Arabic explanations of the Qur’an:

كَتَبَ ٱللَّهُ لَأَغۡلِبَنَّ أَنَا۠ وَرُسُلِیۤۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِیٌّ عَزِیزࣱ ﴿٢١﴾

21. Allah a scris(19): „Eu voi birui negreşit; Eu şi trimişii Mei!” Allah este cu adevărat Tare [şi] Puternic [Qawiyy, ‘Aziz].

(19) A hotărât şi a scris în tablele păstrate.


Arabic explanations of the Qur’an:

لَّا تَجِدُ قَوۡمࣰا یُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡیَوۡمِ ٱلۡـَٔاخِرِ یُوَاۤدُّونَ مَنۡ حَاۤدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوۡ كَانُوۤاْ ءَابَاۤءَهُمۡ أَوۡ أَبۡنَاۤءَهُمۡ أَوۡ إِخۡوَ ٰ⁠نَهُمۡ أَوۡ عَشِیرَتَهُمۡۚ أُوْلَـٰۤىِٕكَ كَتَبَ فِی قُلُوبِهِمُ ٱلۡإِیمَـٰنَ وَأَیَّدَهُم بِرُوحࣲ مِّنۡهُۖ وَیُدۡخِلُهُمۡ جَنَّـٰتࣲ تَجۡرِی مِن تَحۡتِهَا ٱلۡأَنۡهَـٰرُ خَـٰلِدِینَ فِیهَاۚ رَضِیَ ٱللَّهُ عَنۡهُمۡ وَرَضُواْ عَنۡهُۚ أُوْلَـٰۤىِٕكَ حِزۡبُ ٱللَّهِۚ أَلَاۤ إِنَّ حِزۡبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلۡمُفۡلِحُونَ ﴿٢٢﴾

22. Nu vei afla nici un neam [de oameni] care cred în Allah şi în Ziua de Apoi şi care să‑i ia ca prieteni pe cei ce se împotrivesc lui Allah şi Trimisului Său, chiar dacă ar fi părinţii lor, fiii lor, fraţii lor sau stirpea lor. În inimile acestora El a prescris(20) credinţa şi i‑a întărit pe ei cu duh de la Sine. Şi El îi va ajuta să intre în grădini pe sub care curg pâraie şi veşnic vor avea sălaş în ele. Allah este mulţumit de ei şi ei sunt mulţumiţi de El. Aceştia sunt ceata lui Allah, iar ceata lui Allah sunt aceia care vor izbândi(21).

(20) A fixat o în ele. (21) Care vor avea parte de fericire atât în această lume cât şi în lumea de Apoi.


Arabic explanations of the Qur’an: