لَیۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ ﴿٢﴾
Hapana cha kukanusha kutukia kwake.
خَافِضَةࣱ رَّافِعَةٌ ﴿٣﴾
Literemshalo linyanyualo!
إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجࣰّا ﴿٤﴾
Itakapo tikiswa ardhi kwa mtikiso!
فَكَانَتۡ هَبَاۤءࣰ مُّنۢبَثࣰّا ﴿٦﴾
Iwe mavumbi yanayo peperushwa!
وَكُنتُمۡ أَزۡوَ ٰجࣰا ثَلَـٰثَةࣰ ﴿٧﴾
Na nyinyi mtakuwa namna tatu: .
فَأَصۡحَـٰبُ ٱلۡمَیۡمَنَةِ مَاۤ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡمَیۡمَنَةِ ﴿٨﴾
Basi watakuwepo wa kuliani; je, ni wepi wa kuliani?
وَأَصۡحَـٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ مَاۤ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡمَشۡـَٔمَةِ ﴿٩﴾
Na wa kushotoni; je, ni wepi wa kushotoni?
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ ﴿١٠﴾
Na wa mbele watakuwa mbele.
أُوْلَـٰۤىِٕكَ ٱلۡمُقَرَّبُونَ ﴿١١﴾
Hao ndio watakao karibishwa
فِی جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِیمِ ﴿١٢﴾
Katika Bustani zenye neema.
ثُلَّةࣱ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِینَ ﴿١٣﴾
Fungu kubwa katika wa mwanzo,
وَقَلِیلࣱ مِّنَ ٱلۡـَٔاخِرِینَ ﴿١٤﴾
Na wachache katika wa mwisho.
عَلَىٰ سُرُرࣲ مَّوۡضُونَةࣲ ﴿١٥﴾
Watakuwa juu ya viti vya fakhari vilivyo tonewa.
مُّتَّكِـِٔینَ عَلَیۡهَا مُتَقَـٰبِلِینَ ﴿١٦﴾
Wakiviegemea wakielekeana.
یَطُوفُ عَلَیۡهِمۡ وِلۡدَ ٰنࣱ مُّخَلَّدُونَ ﴿١٧﴾
Wakitumikiwa na wavulana wa ujana wa milele,
بِأَكۡوَابࣲ وَأَبَارِیقَ وَكَأۡسࣲ مِّن مَّعِینࣲ ﴿١٨﴾
Kwa vikombe na mabirika na bilauri za vinywaji kutoka chemchem safi.
لَّا یُصَدَّعُونَ عَنۡهَا وَلَا یُنزِفُونَ ﴿١٩﴾
Hawataumwa kichwa kwa vinywaji hivyo wala hawatoleweshwa.
وَفَـٰكِهَةࣲ مِّمَّا یَتَخَیَّرُونَ ﴿٢٠﴾
Na matunda wayapendayo,
وَلَحۡمِ طَیۡرࣲ مِّمَّا یَشۡتَهُونَ ﴿٢١﴾
Na nyama za ndege kama wanavyo tamani.
كَأَمۡثَـٰلِ ٱللُّؤۡلُوِٕ ٱلۡمَكۡنُونِ ﴿٢٣﴾
Walio kama mfano wa lulu zilio hifadhiwa.
جَزَاۤءَۢ بِمَا كَانُواْ یَعۡمَلُونَ ﴿٢٤﴾
Ni malipo kwa waliyo kuwa wakiyatenda.
لَا یَسۡمَعُونَ فِیهَا لَغۡوࣰا وَلَا تَأۡثِیمًا ﴿٢٥﴾
Humo hawatasikia porojo wala maneno ya dhambi,
إِلَّا قِیلࣰا سَلَـٰمࣰا سَلَـٰمࣰا ﴿٢٦﴾
Isipo kuwa maneno ya Salama, Salama.
وَأَصۡحَـٰبُ ٱلۡیَمِینِ مَاۤ أَصۡحَـٰبُ ٱلۡیَمِینِ ﴿٢٧﴾
Na wale wa mkono wa kulia, ni yepi yatakuwa ya wa kuliani?
فِی سِدۡرࣲ مَّخۡضُودࣲ ﴿٢٨﴾
Katika mikunazi isiyo na miba,
وَطَلۡحࣲ مَّنضُودࣲ ﴿٢٩﴾
Na migomba iliyo pangiliwa,
وَمَاۤءࣲ مَّسۡكُوبࣲ ﴿٣١﴾
Na maji yanayo miminika,
وَفَـٰكِهَةࣲ كَثِیرَةࣲ ﴿٣٢﴾
Na matunda mengi,
وَفُرُشࣲ مَّرۡفُوعَةٍ ﴿٣٤﴾
Na matandiko yaliyo nyanyuliwa.
إِنَّاۤ أَنشَأۡنَـٰهُنَّ إِنشَاۤءࣰ ﴿٣٥﴾
Hakika Sisi tutawaumba (Mahurulaini) upya,
عُرُبًا أَتۡرَابࣰا ﴿٣٧﴾
Wanapendana na waume zao, hirimu moja.
ثُلَّةࣱ مِّنَ ٱلۡأَوَّلِینَ ﴿٣٩﴾
Fungu kubwa katika wa mwanzo,
وَثُلَّةࣱ مِّنَ ٱلۡـَٔاخِرِینَ ﴿٤٠﴾
Na fungu kubwa katika wa mwisho.
وَأَصۡحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَاۤ أَصۡحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ ﴿٤١﴾
Na watu wa kushotoni; je ni yepi ya wa kushotoni?
فِی سَمُومࣲ وَحَمِیمࣲ ﴿٤٢﴾
Katika upepo wa moto, na maji yanayo chemka,
وَظِلࣲّ مِّن یَحۡمُومࣲ ﴿٤٣﴾
Na kivuli cha moshi mweusi,
لَّا بَارِدࣲ وَلَا كَرِیمٍ ﴿٤٤﴾
Si cha kuburudisha wala kustarehesha.
إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَبۡلَ ذَ ٰلِكَ مُتۡرَفِینَ ﴿٤٥﴾
Hakika hao walikuwa kabla ya haya wakiishi maisha ya anasa.
وَكَانُواْ یُصِرُّونَ عَلَى ٱلۡحِنثِ ٱلۡعَظِیمِ ﴿٤٦﴾
Na walikuwa wakishikilia kufanya madhambi makubwa,
وَكَانُواْ یَقُولُونَ أَىِٕذَا مِتۡنَا وَكُنَّا تُرَابࣰا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبۡعُوثُونَ ﴿٤٧﴾
Na walikuwa wakisema: Tutakapo kufa na tukawa udongo na mafupa, ati ndio tutafufuliwa?
أَوَءَابَاۤؤُنَا ٱلۡأَوَّلُونَ ﴿٤٨﴾
Au baba zetu wa zamani?
قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَوَّلِینَ وَٱلۡـَٔاخِرِینَ ﴿٤٩﴾
Sema: Hakika wa zamani na wa mwisho
لَمَجۡمُوعُونَ إِلَىٰ مِیقَـٰتِ یَوۡمࣲ مَّعۡلُومࣲ ﴿٥٠﴾
Bila ya shaka watakusanywa kwa wakati wa siku maalumu.
ثُمَّ إِنَّكُمۡ أَیُّهَا ٱلضَّاۤلُّونَ ٱلۡمُكَذِّبُونَ ﴿٥١﴾
Kisha nyinyi, mlio potea, mnao kanusha,
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرࣲ مِّن زَقُّومࣲ ﴿٥٢﴾
Kwa yakini mtakula mti wa Zaqqumu.
فَمَالِـُٔونَ مِنۡهَا ٱلۡبُطُونَ ﴿٥٣﴾
Na kwa mti huo mtajaza matumbo.
فَشَـٰرِبُونَ عَلَیۡهِ مِنَ ٱلۡحَمِیمِ ﴿٥٤﴾
Na juu yake mtakunywa maji yanayo chemka.
فَشَـٰرِبُونَ شُرۡبَ ٱلۡهِیمِ ﴿٥٥﴾
Tena mtakunywa kama wanavyo kunywa ngamia wenye kiu.
هَـٰذَا نُزُلُهُمۡ یَوۡمَ ٱلدِّینِ ﴿٥٦﴾
Hiyo ndiyo karamu yao Siku ya Malipo.
نَحۡنُ خَلَقۡنَـٰكُمۡ فَلَوۡلَا تُصَدِّقُونَ ﴿٥٧﴾
Sisi tumekuumbeni; basi hamsadiki?
أَفَرَءَیۡتُم مَّا تُمۡنُونَ ﴿٥٨﴾
Je! Mnaiona mbegu ya uzazi mnayo idondokeza?
ءَأَنتُمۡ تَخۡلُقُونَهُۥۤ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡخَـٰلِقُونَ ﴿٥٩﴾
Je! Mnaiumba nyinyi, au ni Sisi ndio Waumbaji?
نَحۡنُ قَدَّرۡنَا بَیۡنَكُمُ ٱلۡمَوۡتَ وَمَا نَحۡنُ بِمَسۡبُوقِینَ ﴿٦٠﴾
Sisi tumekuwekeeni mauti; na wala Sisi hatushindwi
عَلَىٰۤ أَن نُّبَدِّلَ أَمۡثَـٰلَكُمۡ وَنُنشِئَكُمۡ فِی مَا لَا تَعۡلَمُونَ ﴿٦١﴾
Kuwaleta wengine badala yenu na kukuumbeni nyinyi kwa umbo msilo lijua.
وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلنَّشۡأَةَ ٱلۡأُولَىٰ فَلَوۡلَا تَذَكَّرُونَ ﴿٦٢﴾
Na bila ya shaka mlikwisha jua umbo la kwanza, basi kwa nini hamkumbuki?
أَفَرَءَیۡتُم مَّا تَحۡرُثُونَ ﴿٦٣﴾
Je! Mnaona makulima mnayo yapanda?
ءَأَنتُمۡ تَزۡرَعُونَهُۥۤ أَمۡ نَحۡنُ ٱلزَّ ٰرِعُونَ ﴿٦٤﴾
Je! Ni nyinyi mnayo yaotesha au ni Sisi ndio wenye kuotesha?
لَوۡ نَشَاۤءُ لَجَعَلۡنَـٰهُ حُطَـٰمࣰا فَظَلۡتُمۡ تَفَكَّهُونَ ﴿٦٥﴾
Tungeli taka tungeli yafanya yakawa mapepe, mkabaki mnastaajabu,
إِنَّا لَمُغۡرَمُونَ ﴿٦٦﴾
Mkisema: Hakika sisi tumegharimika;
أَفَرَءَیۡتُمُ ٱلۡمَاۤءَ ٱلَّذِی تَشۡرَبُونَ ﴿٦٨﴾
Je! Mnayaona maji mnayo yanywa?
ءَأَنتُمۡ أَنزَلۡتُمُوهُ مِنَ ٱلۡمُزۡنِ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنزِلُونَ ﴿٦٩﴾
Je! Ni nyinyi mnayo yateremsha kutoka mawinguni au ni Sisi ndio wenye kuyateremsha?
لَوۡ نَشَاۤءُ جَعَلۡنَـٰهُ أُجَاجࣰا فَلَوۡلَا تَشۡكُرُونَ ﴿٧٠﴾
Tungeli penda tungeli yafanya ya chumvi. Basi mbona hamshukuru?
أَفَرَءَیۡتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِی تُورُونَ ﴿٧١﴾
Je! Mnauona moto mnao uwasha?
ءَأَنتُمۡ أَنشَأۡتُمۡ شَجَرَتَهَاۤ أَمۡ نَحۡنُ ٱلۡمُنشِـُٔونَ ﴿٧٢﴾
Ni nyinyi mlio uumba mti wake au Sisi ndio Waumbaji?
نَحۡنُ جَعَلۡنَـٰهَا تَذۡكِرَةࣰ وَمَتَـٰعࣰا لِّلۡمُقۡوِینَ ﴿٧٣﴾
Sisi tumeufanya uwe ni ukumbusho na manufaa kwa walioko nyikani.
فَسَبِّحۡ بِٱسۡمِ رَبِّكَ ٱلۡعَظِیمِ ﴿٧٤﴾
Basi litakase jina la Mola wako Mlezi aliye Mkuu.
۞ فَلَاۤ أُقۡسِمُ بِمَوَ ٰقِعِ ٱلنُّجُومِ ﴿٧٥﴾
Basi naapa kwa maanguko ya nyota,
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمࣱ لَّوۡ تَعۡلَمُونَ عَظِیمٌ ﴿٧٦﴾
Na hakika bila ya shaka hichi ni kiapo kikubwa, laiti mngeli jua!
إِنَّهُۥ لَقُرۡءَانࣱ كَرِیمࣱ ﴿٧٧﴾
Hakika hii bila ya shaka ni Qur'ani Tukufu,
فِی كِتَـٰبࣲ مَّكۡنُونࣲ ﴿٧٨﴾
Katika Kitabu kilicho hifadhiwa.
لَّا یَمَسُّهُۥۤ إِلَّا ٱلۡمُطَهَّرُونَ ﴿٧٩﴾
Hapana akigusaye ila walio takaswa.
تَنزِیلࣱ مِّن رَّبِّ ٱلۡعَـٰلَمِینَ ﴿٨٠﴾
Ni uteremsho unao toka kwa Mola Mlezi wa walimwengu wote.
أَفَبِهَـٰذَا ٱلۡحَدِیثِ أَنتُم مُّدۡهِنُونَ ﴿٨١﴾
Ni maneno haya ndiyo nyinyi mnayapuuza?
وَتَجۡعَلُونَ رِزۡقَكُمۡ أَنَّكُمۡ تُكَذِّبُونَ ﴿٨٢﴾
Na badala ya kushukuru kwa riziki yenu mnafanya kuwa mnakadhibisha?
فَلَوۡلَاۤ إِذَا بَلَغَتِ ٱلۡحُلۡقُومَ ﴿٨٣﴾
Yawaje basi itakapo fika roho kwenye koo,
وَأَنتُمۡ حِینَىِٕذࣲ تَنظُرُونَ ﴿٨٤﴾
Na nyinyi wakati huo mnatazama!
وَنَحۡنُ أَقۡرَبُ إِلَیۡهِ مِنكُمۡ وَلَـٰكِن لَّا تُبۡصِرُونَ ﴿٨٥﴾
Na Sisi tuko karibu zaidi naye kuliko nyinyi.
فَلَوۡلَاۤ إِن كُنتُمۡ غَیۡرَ مَدِینِینَ ﴿٨٦﴾
Na lau kuwa nyinyi hamumo katika mamlaka yangu,
تَرۡجِعُونَهَاۤ إِن كُنتُمۡ صَـٰدِقِینَ ﴿٨٧﴾
Kwanini hamuirudishi hiyo roho, ikiwa nyinyi mnasema kweli?
فَأَمَّاۤ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُقَرَّبِینَ ﴿٨٨﴾
Basi akiwa miongoni mwa walio karibishwa,
فَرَوۡحࣱ وَرَیۡحَانࣱ وَجَنَّتُ نَعِیمࣲ ﴿٨٩﴾
Basi ni raha, na manukato, na Bustani zenye neema.
وَأَمَّاۤ إِن كَانَ مِنۡ أَصۡحَـٰبِ ٱلۡیَمِینِ ﴿٩٠﴾
Na akiwa katika watu wa upande wa kulia,
فَسَلَـٰمࣱ لَّكَ مِنۡ أَصۡحَـٰبِ ٱلۡیَمِینِ ﴿٩١﴾
Basi ni Salamu kwako uliye miongoni mwa watu wa upande wa kulia.
وَأَمَّاۤ إِن كَانَ مِنَ ٱلۡمُكَذِّبِینَ ٱلضَّاۤلِّینَ ﴿٩٢﴾
Na ama akiwa katika walio kadhibisha wapotovu,
فَنُزُلࣱ مِّنۡ حَمِیمࣲ ﴿٩٣﴾
Basi karamu yake ni maji yanayo chemka,
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلۡیَقِینِ ﴿٩٥﴾
Hakika hii ndiyo haki yenye yakini.